Kumicho's Island Mystery

Chapter 10: The Starlit Path

Story (CEFR: B1)

The night was clear, with stars sparkling above Kumicho's Island as Kenta and his friends returned to the lighthouse. The fog had lifted, and the air was crisp, carrying the scent of the sea. Aoi led the way, holding the medallion with its wave-in-circle symbol, her flashlight steady. Mei clung to her notebook, her eyes scanning the dark, while Hana twirled her rope, trying to hide her nervousness. Taro, Rika, Yuto, Saki, and Kenji followed, their faces lit by the glow of their flashlights.

日本語訳

夜は晴れ、クミチョの島の上に星がきらめき、ケンタと友達たちは灯台に戻った。霧が晴れ、空気は澄んで海の香りを運んでいた。アオイが波の円のシンボルが刻まれたメダリオンを持ち、懐中電灯を安定させて先頭を歩いた。メイはノートを握り、暗闇を目を凝らして見つめ、ハナは緊張を隠そうとロープをくるくる回した。タロウ、リカ、ユウト、サキ、ケンジが続き、懐中電灯の光で顔が照らされていた。

Chinese Translation

夜空清朗,久美町岛上空繁星闪烁,健太和朋友们回到灯塔。雾气消散,空气清新,带着海的味道。葵拿着刻有波浪圆圈符号的徽章,手电筒稳定地照路,走在前面。梅紧握笔记本,眼睛扫视黑暗,花旋转着绳子,试图掩饰紧张。太郎、梨花、优斗、纱希和健二跟在后面,手电筒的光芒照亮他们的脸。

Korean Translation

밤은 맑았고, 쿠미초 섬 위로 별들이 반짝였다. 켄타와 친구들은 등대에 돌아왔다. 안개가 걷히고 공기는 상쾌했으며 바다 냄새가 실려 왔다. 아오이가 파도 원형 문양이 새겨진 메달을 들고 손전등을 흔들림 없이 비추며 앞장섰다. 메이는 노트를 꽉 쥐고 어둠을 뚫어지게 봤고, 하나는 긴장을 감추려 로프를 빙글빙글 돌렸다. 타로, 리카, 유토, 사키, 켄지가 뒤따랐고, 손전등 불빛이 그들의 얼굴을 밝혔다.

Inside the lighthouse, the group climbed the creaky spiral staircase to the top. The old lamp was dark, but the starlight poured through the windows, illuminating the constellation etchings on the wall. Yuto traced them with his finger. “This is the same pattern as the stars on the medallion,” he said. Saki nodded, humming her grandmother’s song about the stars guiding to the heart.

日本語訳

灯台の中で、グループはきしむ螺旋階段を登り、頂上に着いた。古いランプは暗かったが、星の光が窓から差し込み、壁の星座の刻印を照らした。ユウトが指でなぞった。「これ、メダリオンの星と同じパターンだ」と彼は言った。サキは頷き、星が心に導くというおばあちゃんの歌を口ずさんだ。

Chinese Translation

在灯塔内,队伍爬上吱吱作响的螺旋楼梯到顶端。老灯是暗的,但星光从窗户洒入,照亮墙上的星座刻痕。优斗用手指描摹。“这和徽章上的星星图案一样,”他说。纱希点点头,哼起她奶奶关于星星引领到心脏的歌。

Korean Translation

등대 안에서 일행은 삐걱거리는 나선계단을 올라 꼭대기에 도달했다. 오래된 램프는 꺼져 있었지만, 창문을 통해 들어온 별빛이 벽에 새겨진 별자리를 비췄다. 유토가 손가락으로 그것을 따라갔다. “이건 메달 위의 별과 같은 패턴이야,” 그가 말했다. 사키가 고개를 끄덕이며 별이 심장으로 인도한다는 할머니의 노래를 흥얼거렸다.

Aoi held the medallion up, aligning it with the wall’s etchings. The stars matched perfectly. “Look outside,” she said, pointing to the sea. The group crowded at the window, their flashlights off. The stars above reflected on the water below, creating a shimmering path that seemed to lead to a small, rocky outcrop in the distance.

日本語訳

アオイがメダリオンを掲げ、壁の刻印と合わせた。星が完全に一致した。「外を見て」と彼女は海を指して言った。グループは窓に集まり、懐中電灯を消した。上空の星が下の海に映り、遠くの小さな岩の露頭に続く、きらめく道を作っているようだった。

Chinese Translation

葵举起徽章,与墙上的刻痕对齐。星星完全吻合。“看外面,”她指着海说。队伍挤到窗边,关掉手电筒。天上的星星倒映在下面的海面上,仿佛形成一条闪光的路,通向远处一个小岩石露头。

Korean Translation

아오이가 메달을 들어 벽의 새김과 맞췄다. 별들이 완벽히 일치했다. “밖을 봐,” 그녀가 바다를 가리키며 말했다. 일행은 창가에 몰려들어 손전등을 껐다. 위의 별들이 아래 바다에 비쳐, 멀리 작은 바위 노두로 이어지는 반짝이는 길을 만드는 듯했다.

“That’s it!” Hana exclaimed, her voice echoing. “The tides meet the stars right there!” Taro gulped. “You mean we have to go out there? In the dark?” Mei’s hands shook, but she nodded. “If it’s the heart of the island, we need to know.” Kenta felt a mix of fear and determination. The path looked real, but it also felt like a challenge.

日本語訳

「そこだ!」ハナが叫び、声が響いた。「潮と星がそこで出会ってる!」タロウがゴクリと飲み込んだ。「そこまで行くって?暗闇で?」メイの手は震えたが、頷いた。「それが島の心なら、知る必要がある。」ケンタは恐怖と決意が入り混じった気持ちだった。道は本物に見えたが、挑戦でもあると感じた。

Chinese Translation

“就是那儿!”花喊道,声音回荡。“潮汐和星辰就在那儿相会!”太郎咽了口唾沫。“你是说我们得去那儿?在黑夜里?”梅的手在颤抖,但她点了点头。“如果那是岛的心脏,我们得知道。”健太感到恐惧与决心的交织。那条路看起来真实,但也像是个挑战。

Korean Translation

“저기야!” 하나가 외쳤고, 목소리가 울렸다. “조수와 별이 저기서 만나!” 타로가 침을 꿀꺽 삼켰다. “거기까지 간다고? 어둠 속에서?” 메이의 손이 떨렸지만 고개를 끄덕였다. “그게 섬의 심장이라면, 알아야 해.” 켄타는 두려움과 결의가 뒤섞인 기분이었다. 그 길은 실제 같았지만, 동시에 도전처럼 느껴졌다.

The group descended the lighthouse and headed to the shore. The rocky outcrop was reachable by a narrow path of sand exposed by the low tide. Hana tied her rope around her waist, ready to lead. “Just in case,” she said with a grin. Kenji hesitated, his eyes scanning the dark. “I saw the shadow again on the way here,” he whispered. Mei gasped, and even Aoi looked uneasy.

日本語訳

グループは灯台を降り、岸に向かった。岩の露頭には、干潮で現れた狭い砂の道でたどり着けた。ハナはロープを腰に巻き、先頭に立つ準備をした。「念のためね」と彼女はニヤリと笑った。ケンジはためらい、暗闇を目を凝らした。「ここに来る途中でまた影を見た」と彼はささやいた。メイが息を呑み、アオイでさえ不安そうだった。

Chinese Translation

队伍下到灯塔,朝海岸走去。岩石露头可以通过低潮时露出的一条狭窄沙路到达。花把绳子系在腰上,准备带头。“以防万一,”她咧嘴笑道。健二犹豫着,眼睛扫视黑暗。“来的路上我又看到影子了,”他低声说。梅倒吸一口气,连葵看起来也不安。

Korean Translation

일행은 등대를 내려와 해변으로 향했다. 바위 노두는 썰물로 드러난 좁은 모래길로 갈 수 있었다. 하나가 로프를 허리에 묶고 앞장설 준비를 했다. “만일의 사태에 대비해서,” 그녀가 씩 웃으며 말했다. 켄지가 머뭇거리며 어둠을 살폈다. “여기 오면서 또 그림자를 봤어,” 그가 속삭였다. 메이가 숨을 헉 들였고, 아오이마저 불안해 보였다.

They stepped onto the path, the water lapping at their feet. The stars above guided them, their reflections dancing on the waves. As they neared the outcrop, a low hum filled the air, like a song from the sea. Rika clutched her sketchbook. “It’s beautiful, but… scary,” she said. Yuto pointed to a small cave in the outcrop. “That’s where the path ends.”

日本語訳

彼らは道に踏み出し、水が足元でちゃぷちゃぷした。上空の星が導き、波にその反射が揺れた。露頭に近づくと、低いハミング音が空気を満たし、海からの歌のようだった。リカはスケッチブックを握った。「美しいけど…怖い」と彼女は言った。ユウトが露頭の小さな洞窟を指した。「道はそこで終わる。」

Chinese Translation

他们踏上小路,水在脚边拍打。头顶的星星指引着,波浪上倒映着它们的影子。靠近露头时,低沉的嗡嗡声充满空气,像海的歌声。梨花紧握素描本。“很美,但……吓人,”她说。优斗指着露头的一个小洞。“路在那儿结束。”

Korean Translation

그들은 길에 들어섰고, 물이 발밑에서 철썩였다. 위의 별들이 길을 안내했고, 파도 위에 그 반사가 춤췄다. 노두에 가까워지자 낮은 윙윙 소리가 공기를 채웠고, 바다에서 나는 노래 같았다. 리카가 스케치북을 꽉 쥐었다. “아름답지만… 무서워,” 그녀가 말했다. 유토가 노두의 작은 동굴을 가리켰다. “길은 저기서 끝나.”

Suddenly, a dark shape moved in the cave’s entrance, too fast to see clearly. Mei screamed, and Taro tripped, splashing into the water. “It’s the shadow!” Kenji shouted. Aoi grabbed the medallion tightly. “Stay together!” she yelled. The hum grew louder, and Kenta’s heart pounded. Whatever was in that cave held the island’s heart—and its secrets were ready to be revealed.

日本語訳

突然、洞窟の入り口で暗い影が動き、はっきり見えないほど速かった。メイが叫び、タロウがつまずいて水に飛び込んだ。「影だ!」ケンジが叫んだ。アオイがメダリオンを強く握った。「一緒にいて!」と彼女は叫んだ。ハミング音が大きくなり、ケンタの心臓がドキドキした。洞窟の中にあるものは島の心であり、その秘密が今、明かされようとしていた。

Chinese Translation

突然,洞口一个黑影移动,快得看不清。梅尖叫起来,太郎绊倒,溅进水里。“是那个影子!”健二喊道。葵紧紧抓住徽章。“大家别散开!”她喊道。嗡嗡声更大了,健太心跳加速。洞里无论是什么,那是岛的心脏——它的秘密即将揭晓。

Korean Translation

갑자기 동굴 입구에서 어두운 형체가 움직였고, 너무 빨라 선명히 볼 수 없었다. 메이가 비명을 질렀고, 타로가 비틀거리다 물에 첨벙 빠졌다. “그림자야!” 켄지가 소리쳤다. 아오이가 메달을 꽉 쥐었다. “떨어지지 마!” 그녀가 외쳤다. 윙윙 소리가 더 커졌고, 켄타의 심장이 쿵쾅거렸다. 동굴 안에 있는 것이 섬의 심장이었고, 그 비밀이 이제 드러날 준비가 되어 있었다.