The Moonlight Bakery

Chapter 7: The Dreamer's Windmill

Story

The town on the hill had a long-standing problem: a shortage of water. Bringing water up from the river in the valley was hard work, especially during the dry season. The villagers had accepted this as a fact of life they could not change.

日本語訳

丘の上の町には、長年の問題がありました。水不足です。谷の川から水を汲み上げるのは大変な仕事で、特に乾季にはそうでした。村人たちは、これを変えることのできない、生活の一部として受け入れていました。

But a young inventor in the town, named Isaac, had a big dream. He planned to build a giant windmill that would pump water up the hill from the river. But the villagers laughed at his idea, saying it was an impossible dream. Isaac was starting to lose his confidence.

日本語訳

しかし、町の若い発明家、アイザックには、大きな夢がありました。彼は、川から丘の上まで水を汲み上げる、巨大な風車を建設することを計画していました。しかし、村人たちは彼のアイデアを笑い、それは不可能な夢だと言いました。アイザックは、自信を失い始めていました。

One night, Isaac visited the Moonlight Bakery. Elwin could feel his heart, which was full of a passion for creation, but also the loneliness of being misunderstood. Elwin wanted to support his dream.

日本語訳

ある夜、アイザックが月光ベーカリーを訪れました。エルウィンは、創造への情熱と、しかしまた、誤解されることの孤独でいっぱいの、彼の心を感じることができました。エルウィンは、彼の夢を応援したいと思いました。

He baked a bread shaped like a gear, with the fresh, energetic scent of ginger and lemon. He filled the bread not with a past memory, but with a dream of the future: a dream of cooperation and a shared success.

日本語訳

彼は、歯車の形をした、ショウガとレモンの、新鮮で、エネルギッシュな香りがするパンを焼きました。彼はパンを、過去の記憶ではなく、未来の夢で満たしました。協力と、共有された成功の夢です。

Isaac ate the bread. That night, he dreamed that his plan had succeeded. He saw the giant windmill turning slowly in the wind. He saw clean water flowing into the town square. He saw children playing happily in the water. And most importantly, he saw the villagers smiling at him, their hearts full of gratitude. "You did it, Isaac! Thank you!"

日本語訳

アイザックはパンを食べました。その夜、彼は、自分の計画が成功した夢を見ました。彼は、巨大な風車が風の中でゆっくりと回っているのを見ました。彼は、きれいな水が町の広場に流れ込んでいるのを見ました。彼は、子供たちが水の中で幸せそうに遊んでいるのを見ました。そして最も重要なことに、彼は、村人たちが、感謝に満ちた心で、彼に微笑みかけているのを見ました。「やったな、アイザック!ありがとう!」

The dream filled Isaac with new confidence. The next day, he explained his plan to the villagers again. This time, his voice was not hesitant. It was full of the passion and certainty he had felt in his dream. He didn't just explain the mechanics; he shared his dream of a better future for the town.

日本語訳

その夢は、アイザックを新たな自信で満たしました。翌日、彼は再び、村人たちに自分の計画を説明しました。今回、彼の声はためらいがちではありませんでした。それは、彼が夢の中で感じた、情熱と確信に満ちていました。彼はただ機械の仕組みを説明しただけではありませんでした。彼は、町のより良い未来という、彼の夢を分かち合ったのです。

Listening to his passionate words, the villagers' hearts began to change. They stopped seeing it as an impossible dream and started to see it as a possible future. A few young people offered to help Isaac. Then a few more.

日本語訳

彼の情熱的な言葉を聞いて、村人たちの心は変わり始めました。彼らはそれを不可能な夢と見なすのをやめ、あり得る未来として見始めました。数人の若者が、アイザックを手伝うと申し出ました。それから、さらに数人が。

The windmill was not built in a day. It would be a long and difficult project. But something had started in the town. A shared dream. The people were now working together, not just to solve a problem, but to build a better future with their own hands.

日本語訳

風車は、一日で建てられたわけではありません。それは、長く、困難なプロジェクトになるでしょう。しかし、町で何かが始まりました。共有された夢が。人々は今や、ただ問題を解決するためだけでなく、自分たち自身の手で、より良い未来を築くために、協力していました。

Elwin watched from his bakery. His bread had not built the windmill. But it had done something more important. It had given one person the strength to believe in his dream, and that person's dream gave the whole town a reason to hope for the future.

日本語訳

エルウィンは、彼のパン屋から見ていました。彼のパンが、風車を建てたのではありませんでした。しかし、それはもっと重要なことをしたのです。それは、一人の人間に、彼の夢を信じる力を与え、そしてその人の夢が、町全体に、未来への希望を持つための理由を与えたのでした。

文章の解説 (B1レベル)

1. Bringing water up from the river in the valley was hard work, especially during the dry season.

解説:
この文の主語は、動名詞で始まる "Bringing water up..." です。「谷の川から水を汲み上げること【は】」という意味で、一つの名詞のように扱われます。
"especially" は、「特に」という意味の副詞です。ここでは、水汲みが「特に乾季の間は」大変だったと、状況を強調しています。

  • 構文: 動名詞 (-ing) + V... (~することは…)
  • 語彙: especially (特に)

2. But the villagers laughed at his idea, saying it was an impossible dream.

解説:
"laughed at..." は、「~を笑う」という意味です。単に "laugh" と言うよりも、「~を(馬鹿にして)笑う」というニュアンスが含まれることがあります。
文末の ", saying..." は分詞構文です。「そして彼らは~と言った」あるいは「~と言いながら」と、主節の行動(笑ったこと)と同時に起こったことを補足説明しています。「村人たちは、それが不可能な夢だと言いながら、彼のアイデアを笑った」となります。

  • 表現: laugh at... (~を笑う)
  • 構文: , 現在分詞... (分詞構文)

3. His bread gave one person the strength to believe in his dream, and that person's dream gave the whole town a reason to hope for the future.

解説:
この文には、目的や内容を説明する不定詞の形容詞的用法が二回使われています。
一つ目は "the strength to believe in his dream" で、「彼の夢を信じるための力」となります。
二つ目は "a reason to hope for the future" で、「未来への希望を持つための理由」となります。どちらも、前の名詞(strength, reason)を、後ろから詳しく説明しています。

  • 構文: Noun + to + 動詞の原形 (~するための[名詞])