The Moonlight Bakery

Chapter 12: The Rainbow Well

Story

Elwin and Iris made their way to the Forgotten Garden. The garden showed signs of its former beauty, but now it was overgrown with weeds and all the plants were a lifeless gray. It was a sad, colorless world.

日本語訳

エルウィンとアイリスは、「忘れられた庭園」へと向かいました。その庭園は、かつての美しさの面影がありましたが、今は雑草が生い茂り、すべての植物が生命のない灰色でした。そこは、悲しく、色彩のない世界でした。

As Elwin walked through the garden, he listened to the hearts of the plants. They were not sad or angry, but just tired and thirsty. Their silent voices were all asking for the same thing: light and color.

日本語訳

エルウィンが庭園を歩いていると、彼は植物たちの心に耳を傾けました。彼らは悲しんでも、怒ってもいませんでしたが、ただ疲れ、渇いていました。彼らの静かな声は、皆、同じものを求めていました。光と、色を。

In the center of the garden, Iris found an old well made of a strange, rainbow-colored stone. "This must be the Rainbow Well from the legends," she said, her voice full of excitement. "It was said to be the source of all color in this garden." But now, the well was completely dry.

日本語訳

庭園の中央で、アイリスは、奇妙な、虹色の石でできた古い井戸を見つけました。「これが伝説の『虹の井戸』に違いないわ」と彼女は、興奮に満ちた声で言いました。「この庭園のすべての色の源だと言われていたの」。しかし今、その井戸は完全に干上がっていました。

Elwin knew what he had to do. He had to heal the heart of this well to bring the colors back. He decided to bake a bread that held the memory of all the colors he had ever seen.

日本語訳

エルウィンは、何をすべきか分かっていました。彼は、色を取り戻すために、この井戸の心を癒さなければなりませんでした。彼は、自分がこれまでに見たすべての色の記憶を保持する、パンを焼くことに決めました。

He built a small, temporary oven near the garden. He baked a round bread, shaped like the full moon. He used fresh milk to remember the pure white of the snow on the Frostpeaks. He used crushed nuts to remember the deep brown of the earth in his home valley. He filled the bread with the memory of the blue sea of Seahaven and the golden light of the sun.

日本語訳

彼は、庭園の近くに、小さく、仮設の窯を作りました。彼は、満月の形をした、丸いパンを焼きました。彼は、フロストピークの雪の純粋な白を思い出すために、新鮮なミルクを使いました。彼は、故郷の谷の、深い茶色の土を思い出すために、砕いたナッツを使いました。彼はパンを、シーヘイブンの青い海の記憶と、太陽の金色の光で満たしました。

When the bread was ready, its smell was full of life and vibrant energy. He carefully took the warm bread and placed it inside the dry Rainbow Well as an offering.

日本語訳

パンが焼きあがると、その香りは生命と、鮮やかなエネルギーでいっぱいでした。彼は慎重に、温かいパンを取り、捧げ物として、乾いた虹の井戸の中に置きました。

As the bread touched the bottom of the well, a miracle happened. A single drop of water appeared at the center of the well. It was not normal water. It was a drop of liquid light that shone with all the colors of the rainbow.

日本語訳

パンが井戸の底に触れると、奇跡が起こりました。一滴の水が、井戸の中央に現れました。それは普通の水ではありませんでした。それは、虹のすべての色で輝く、液体の光の一滴でした。

The rainbow drop fell onto the dry ground. Where it touched, a gray plant immediately regained its bright green color. A small, blue flower opened its petals.

日本語訳

その虹の一滴が、乾いた地面に落ちました。それが触れた場所で、灰色の植物が即座に、その鮮やかな緑色を取り戻しました。小さな、青い花が、その花びらを開きました。

Elwin and Iris looked at each other with hope in their eyes. It was not enough to heal the whole garden, and certainly not the whole town. But it was, without a doubt, the beginning of its recovery.

日本語訳

エルウィンとアイリスは、希望に満ちた目で互いを見ました。それは、庭園全体を癒すには、そしてもちろん、町全体を癒すには、十分ではありませんでした。しかし、それは、疑いなく、その回復の始まりでした。

Their challenge now was to find a way to make the Rainbow Well produce more of its magical, colorful water. Their adventure in the Forgotten Garden had just moved to its next, more hopeful stage.

日本語訳

彼らの挑戦は今や、虹の井戸に、その魔法の、色彩豊かな水を、もっと多く作らせる方法を見つけることでした。「忘れられた庭園」での彼らの冒険は、ちょうど、その次の、より希望に満ちた段階へと移ったのでした。

文章の解説 (B1レベル)

1. The garden showed signs of its former beauty, but now it was overgrown with weeds and all the plants were a lifeless gray.

解説:
"showed signs of..." は、「~の兆候(しるし)を見せていた」という意味です。ここでは、庭園にかつての美しさの面影があったことを示しています。
"overgrown with..." は、「~で生い茂った」という意味です。接続詞の "but" が、"former beauty" (かつての美しさ) と "now" (今) の、対照的な状況をつないでいます。

  • 表現: show signs of... (~の兆候を見せる)
  • 語彙: overgrown (生い茂った)

2. They were not sad or angry, but just tired and thirsty, asking for light and color.

解説:
この文は "not A or B, but just C" の形で、「AでもBでもなく、ただCだ」と、植物たちの状態を説明しています。
文末の ", asking for light and color" は分詞構文です。「そして、光と色を求めていた」と、主節の状況(疲れて、渇いていた)に、補足的な説明を加えています。"ask for..." は「~を求める」という意味です。

  • 構文: not A or B, but C
  • 構文: , 現在分詞... (分詞構文)

3. It was not enough to heal the whole garden, but it was, without a doubt, the beginning of its recovery.

解説:
"not enough to..." は、「~するには十分ではない」という意味です。ここでは、たった一滴の水では、庭全体を癒すには不十分だ、ということを示しています。
コンマで挟まれた ", without a doubt," は、「疑いなく」という意味の、強い確信を表す挿入句です。文の途中に挟むことで、話し手の確信を強調することができます。

  • 構文: not enough to + 動詞の原形
  • イディオム: without a doubt (疑いなく)