For a moment, there was complete silence, except for the fading music from the speakers. Then, chaos erupted. People started screaming and crying. The Ringmaster, Ivan, ran to Luna's side, shouting for a doctor and for someone to call an ambulance. The other carnival performers rushed out, their faces a mask of shock and horror. The bright, happy lights of the carnival now seemed harsh and cruel, lighting up a scene of tragedy.
一瞬、スピーカーから流れる消えかけの音楽を除いて、完全な沈黙が訪れました。それから、混乱が勃発しました。人々は叫び、泣き始めました。団長のイヴァンがルナのそばに駆け寄り、医者を呼び、誰かに救急車を呼ぶよう叫びました。他のカーニバルの出演者たちも、衝撃と恐怖の仮面を顔に貼り付けて飛び出してきました。カーニバルの明るく楽しい光は、今や冷酷で残酷に、悲劇の場面を照らし出しているように見えました。
As a journalist, my training took over. I pushed down my own shock and started observing, taking mental notes. I saw Marco, the knife-thrower, staring at Luna's body with an unreadable expression. Sofia, the understudy, had her hands over her mouth, but her eyes were wide and focused, watching everything. The ambulance arrived quickly and the paramedics carefully lifted Luna onto a stretcher. She was alive, but she was not moving.
ジャーナリストとして、訓練された本能が働きました。私は自分自身のショックを抑え、観察を始め、心の中でメモを取りました。ナイフ投げのマルコが、読めない表情でルナの体を見つめているのを見ました。代役のソフィアは両手で口を覆っていましたが、その目は大きく見開かれ、すべてを注視していました。救急車がすぐに到着し、救急隊員が慎重にルナを担架に乗せました。彼女は生きていましたが、動いていませんでした。
The local police arrived soon after. The head officer, a man named Chief Brody, looked at the scene. He spoke with Ivan, who was pale and shaking. "It's a terrible accident," Chief Brody said to his officers. "Check all the equipment in the morning. For now, the carnival is closed." He saw it as a simple case of equipment failure. He wasn't looking for a criminal.
地元の警察もすぐに到着しました。責任者のブロディ署長は、現場を見ました。彼は青ざめて震えているイヴァンと話しました。「ひどい事故だ」とブロディ署長は部下たちに言いました。「明日の朝、すべての機材を点検しろ。当面、カーニバルは閉鎖だ」。彼はこれを単なる機材の故障だと見ていました。彼は犯人を探してはいませんでした。
Later that night, I learned from a source at the hospital that Luna was in a coma. She was alive, but nobody knew if she would ever wake up. She couldn't tell anyone what happened. I felt a deep sense of injustice. Everyone was calling it an accident, but my instincts told me something was wrong. The sound I heard, that sharp snap, didn't sound like old rope breaking. It sounded clean and fast.
その夜遅く、病院の情報筋から、ルナが昏睡状態にあることを知りました。彼女は生きていましたが、目を覚ますかどうかは誰にも分かりませんでした。彼女は何が起こったのか、誰にも話すことができませんでした。私は深い不正義を感じました。誰もがこれを事故だと呼んでいましたが、私の直感は何かがおかしいと告げていました。私が聞いたあの音、あの鋭いパチンという音は、古いロープが切れる音には聞こえませんでした。それはクリーンで、速い音でした。
Using my press pass, I convinced one of the young officers to let me back into the main tent for a "final look" for my article. The huge tent was empty and silent now. It felt like a church after a sad ceremony. I went directly to the area below the high wire. I found the broken rope from the safety net lying on the ground.
私は記者証を使い、若い警官の一人を説得して、記事のための「最後の確認」としてメインテントに再び入れてもらいました。巨大なテントは今や空っぽで、静まり返っていました。悲しい儀式の後の教会のように感じられました。私はまっすぐ綱渡りの下のエリアへ向かいました。地面に落ちている、安全ネットの切れたロープを見つけました。
I knelt down and looked closely. My heart started to beat faster. A rope that breaks from age or too much weight is usually frayed, with many small fibers sticking out. But this was different. The cut was straight and clean. It was a perfect slice. It looked like it had been cut with an extremely sharp blade. This was not an accident. This was sabotage. This was attempted murder. And at that moment, standing alone in the silent tent, I was the only person in the world who knew the truth.
私はひざまずき、それを注意深く見ました。心臓の鼓動が速くなりました。経年劣化や過度の重量で切れるロープは、通常、ほつれていて、多くの小さな繊維が突き出ています。しかし、これは違いました。切り口はまっすぐで、きれいでした。完璧なスライスでした。それは、非常に鋭い刃物で切られたように見えました。これは事故ではありませんでした。これは破壊工作でした。これは、殺人未遂でした。そしてその瞬間、静かなテントの中に一人で立っていた私は、世界でただ一人、その真実を知る人間でした。