The Girl Who Mends Memories

Chapter 15: A Home Full of Memories

Story

In the days that followed, a change came over Port Mistral. As Silas's heart healed, the lighthouse's light, which was connected to him, grew stronger day by day. The ships could once again see its bright, reliable beam from far away, even in the thickest fog. Hope and energy started to return to the port town.

日本語訳

それに続く日々、ポート・ミストラルに変化が訪れました。サイラスの心が癒えるにつれて、彼と繋がっていた灯台の光も、日に日に強くなっていきました。船は、どんなに濃い霧の中でも、再びその明るく、信頼できる光を遠くから見ることができるようになりました。希望と活気が、港町に戻り始めたのです。

Lia knew her work here was done. She told Finn and Silas that she was ready to return to her own village. They were sad to see her go, but they were also incredibly grateful.

日本語訳

リアは、ここでの自分の仕事が終わったことを知りました。彼女はフィンとサイラスに、自分の村へ帰る準備ができたと告げました。彼らは彼女が行ってしまうのを悲しみましたが、同時に、信じられないほど感謝していました。

"You lit a fire not only in this lighthouse, but in our hearts as well," Finn said, shaking her hand. "We will never forget you."

日本語訳

「君は、この灯台だけでなく、私たちの心にも火を灯してくれた」とフィンは、彼女の手を握りながら言いました。「私たちは、決して君を忘れないだろう」

Silas, the once-grumpy lighthouse keeper, did not say much. Instead, he gave Lia a small wooden bird that he had carved himself. It was a beautiful piece of art. As Lia held it, she could feel his unspoken gratitude and his prayer for her safe journey home.

日本語訳

かつては不機嫌だった灯台守のサイラスは、多くを語りませんでした。その代わり、彼は、自分自身で彫った、小さな木製の鳥をリアに贈りました。それは、美しい芸術品でした。リアがそれを手にすると、彼の、言葉にならない感謝と、彼女の無事な帰路を願う祈りの気持ちを感じることができました。

The journey back home was quiet and peaceful. Lia sat in the carriage, thinking about her adventures. She had mended a pocket watch full of regret, a chair full of anger, a well full of loneliness, a toy full of fear, and now, a lighthouse full of grief. Each object had taught her something new about feelings, memories, and healing.

日本語訳

故郷への帰り道は、静かで、平穏でした。リアは馬車に座り、自分の冒険について考えていました。彼女は、後悔でいっぱいの懐中時計を、怒りでいっぱいの椅子を、孤独でいっぱいの井戸を、恐怖でいっぱいの玩具を、そして今、悲嘆でいっぱいの灯台を、修復しました。それぞれの物が、感情、記憶、そして癒しについて、彼女に何か新しいことを教えてくれました。

As she got closer to her own village, she started to feel familiar 'voices' from the objects there. It was as if all the objects she had mended were welcoming her home. The old clock tower, now resting peacefully, seemed to give her a silent, knowing nod.

日本語訳

彼女が自分の村に近づくにつれて、彼女はそこにある物たちから、馴染み深い「声」を感じ始めました。まるで、彼女が修復したすべての物が、彼女の帰りを歓迎しているかのようでした。今や安らかに休んでいる古い時計台が、静かに、すべてを知っているかのように、彼女に頷きかけているように思えました。

When she finally walked into her own workshop, she felt a deep sense of peace. She realized that her small, quiet town was not just her home. It was a gallery of healed memories, a testament to her work. Each mended object was a story that she had helped to complete.

日本語訳

彼女がついに自分自身の作業場に足を踏み入れたとき、彼女は深い安らぎの感覚を覚えました。彼女は、自分の小さく、静かな町が、ただの故郷ではないのだと悟りました。そこは、癒された記憶の美術館であり、彼女の仕事の証でした。修復された物の一つ一つが、彼女が完結させるのを手伝った、物語だったのでした。

Her journey to Port Mistral was over, but Lia knew her work as a mender of memories was a lifelong one. There were still so many forgotten objects in the world, each with its own sad, angry, or lonely story, just waiting for a kind hand to touch them and help them find peace.

日本語訳

ポート・ミストラルへの彼女の旅は終わりましたが、リアは、記憶の修復家としての彼女の仕事が、一生続くものであると知っていました。世界にはまだ、非常に多くの忘れられた物があり、それぞれが、その悲しい、怒れる、あるいは孤独な物語を抱えて、親切な手が触れ、安らぎを見出すのを手伝ってくれるのを、ただ待っているのです。

文章の解説 (B1レベル)

1. As Silas's heart healed, the lighthouse's light, which was connected to him, grew stronger day by day.

解説:
文頭の "As" は、「~するにつれて」と、二つの出来事が比例して変化する様子を表します。「サイラスの心が癒えるにつれて」となります。
コンマで挟まれた ", which was connected to him," は、関係代名詞の非制限用法で、"the lighthouse's light" について「そしてその光は、彼と繋がっていたのだが」と補足説明をしています。
"day by day" は「日に日に」という意味のイディオムです。

  • 接続詞: As + S + V (~するにつれて)
  • イディオム: day by day (日に日に)

2. "You lit a fire not only in this lighthouse, but in our hearts as well," Finn said.

解説:
この文は "not only A, but B as well" の構文で、「AだけでなくBにも」と、二つの場所を強調しています。"as well" は "also" と同じように使え、「~もまた」という意味です。
"lit a fire" は "light a fire" (火を灯す) の過去形です。ここでは比喩的に、灯台と、人々の心に「希望の火を灯した」という意味で使われています。

  • 構文: not only A, but B as well (AだけでなくBにも)

3. It was as if all the objects she had mended were welcoming her home.

解説:
"as if..." は、「まるで~のように」と、実際には違うかもしれないけれど、そのように見える・感じられる状況を表します。
"all the objects" の後ろには関係代名詞の that が省略されています。"all the objects (that) she had mended" で、「彼女が(それまでに)修復したすべての物」となります。過去完了形 "had mended" が使われているのは、彼女が「感じた」過去の時点よりも、さらに前に「修復していた」からです。

  • 表現: as if... (まるで~のように)
  • 構文: Noun + (that) + S + V (関係代名詞の省略)