Story
Lia prepared for her first long journey. She packed her repair tools and her mother's music box. The villagers, who now respected her special gift, gave her food and warm clothes for her journey. Mr. Marcus, the furniture maker, even made her a strong, light toolbox. The whole village was supporting her.
日本語訳
リアは、初めての長い旅の準備をしました。彼女は修理道具と、母親のオルゴールを荷造りしました。今や彼女の特別な授かりものを尊敬している村人たちは、旅のために、彼女に食料や暖かい服をくれました。家具職人のマーカスさんは、彼女のために丈夫で軽い道具箱さえ作ってくれました。村全体が、彼女を支援していました。
She left the town with Finn, the traveler. He was a kind man, and during their journey by carriage, he told her about his hometown, Port Mistral. It used to be a lively port where ships from all over the world gathered. But a few years ago, the light of its great lighthouse started to become weak for no reason.
日本語訳
彼女は、旅人のフィンと共に町を去りました。彼は親切な男性で、馬車での旅の間、彼は故郷の港町、ポート・ミストラルについて彼女に話しました。そこは、かつては世界中から船が集まる、活気のある港でした。しかし数年前、その大きな灯台の光が、理由もなく弱くなり始めたのです。
"On foggy nights, ships have trouble entering the port," Finn explained sadly. "Some almost crash into the rocks. The energy of our town has been fading slowly, along with the lighthouse's light."
日本語訳
「霧の深い夜には、船が港に入るのに苦労するのです」とフィンは悲しそうに説明しました。「岩に衝突しそうになる船さえあります。私たちの町の活気は、灯台の光と共に、ゆっくりと失われているのです」
During the journey, Lia had a chance to touch an old logbook that belonged to Finn's great-grandfather. As she touched it, she felt something new. It was not a memory of a single person, but the combined feeling of hundreds of sailors' prayers.
日本語訳
旅の途中、リアは、フィンの曽祖父のものであった、古い航海日誌に触れる機会がありました。それに触れると、彼女は何か新しいものを感じました。それは一人の記憶ではなく、何百人もの船乗りたちの、合わさった祈りの感情でした。
She felt their hope to return home safely to their families. And she felt their deep trust and gratitude for the lighthouse that guided them home. "Please light our way," the sailors' hearts prayed across time. "Please take us home."
日本語訳
彼女は、無事に家族のもとへ帰りたいという、彼らの希望を感じました。そして彼女は、家へと導いてくれる灯台への、彼らの深い信頼と感謝の気持ちを感じました。「どうか私たちの道を照らしてください」と、船乗りたちの心は、時を超えて祈っていました。「どうか私たちを家へ連れて帰ってください」
After several days, they finally arrived at Port Mistral. Just as Finn had described, the town was quiet, and the people looked worried. At the end of a long cape, a tall, beautiful lighthouse stood against the gray sky, but its light was weak and faint.
日本語訳
数日後、彼らはついにポート・ミストラルに到着しました。フィンが説明した通り、町は静かで、人々は心配そうに見えました。長い岬の突端に、背の高い、美しい灯台が灰色の空を背景に立っていましたが、その光は弱く、かすかでした。
Lia knew immediately that this lighthouse was more than just a building. It had received the prayers and trust of sailors for many generations. It was the very heart of the port. And for some reason, its heart was growing weak.
日本語訳
リアはすぐに、この灯台がただの建物ではないことを悟りました。それは、何世代にもわたる船乗りたちの祈りと信頼を受け止めてきたのです。それは、港の心臓そのものでした。そして何らかの理由で、その心臓は弱りつつありました。
The old clock tower in her village had become tired from holding too many memories. Lia wondered what had happened to the lighthouse. What memory was hurting it? What was making its light fade?
日本語訳
彼女の村の古い時計台は、あまりに多くの記憶を抱えて、疲れてしまっていました。リアは、この灯台に何が起こったのだろうかと思いました。どんな記憶が、それを傷つけているのだろうか?何が、その光を弱らせているのだろうか?
This was her new task. She had to listen to the heart of the lighthouse, find the source of its sadness, and help its light shine brightly once again.
日本語訳
これが、彼女の新しい仕事でした。彼女は灯台の心に耳を傾け、その悲しみの源を見つけ、そしてその光が再び明るく輝くのを、手伝わなければなりませんでした。
文章の解説 (B1レベル)
1. The villagers, who now respected her special gift, gave her food and warm clothes for her journey.
解説:
この文の ", who now respected her special gift," の部分は、関係代名詞の非制限用法です。"who" は直前の名詞 "The villagers" を指し、「そしてその村人たちは、今や彼女の特別な授かりものを尊敬していたのだが」と補足的な情報を加えています。
このように、コンマ(,)の後に "who" や "which" を続けることで、前の名詞についてより詳しい説明を加えることができます。
- 構文: Noun, who ... (関係代名詞の補足説明)
2. The energy of our town has been fading slowly, along with the lighthouse's light.
解説:
この文で使われている "has been fading" は、現在完了進行形です。過去のある時点から現在まで、ある状態が「ずっと続いている」ことを表します。ここでは、「町の活気が、ずっと弱まり続けている」という、継続的な変化を示しています。
"along with..." は、「~と一緒に」「~に伴って」という意味の前置詞句です。
- 時制: has been + -ing (現在完了進行形)
- 表現: along with... (~と一緒に)
3. It had received the prayers and trust of sailors for many generations.
解説:
この文で使われている "had received" は、過去完了形です。リアが灯台を見た「過去」の時点よりも、さらに昔から、ずっと「受け止めてきた」という、大過去からの継続した行為を表しています。
"for many generations" は、「何世代もの間」という意味の、時間の長さを表す表現です。
- 時制: had + 過去分詞 (過去完了形)
- 表現: for many generations (何世代もの間)