Story (CEFR: A2 English)
The next morning, the village was busy with preparations for market day, but we had our own adventure planned. Komehyo arrived at Kumi’s house with a big grin, holding a hand-drawn map. “Are you ready for the secret cave?” he whispered, his eyes shining. Kumi and Acetone nodded, and I tightened the pendant around my neck, feeling excitement and a little fear.
日本語訳
翌朝、村は市の日の準備で賑わっていたが、僕たちは自分たちだけの冒険を計画していた。コメヒョが大きな笑顔でクミの家にやってきて、手描きの地図を見せた。「秘密の洞窟、行く準備はできてる?」と小声でささやき、目を輝かせている。クミとアセトンはうなずき、僕もペンダントを首にきゅっと締めて、ワクワクと少しの不安を感じていた。
Traducción al español
A la mañana siguiente, el pueblo estaba ocupado preparándose para el día de mercado, pero nosotros teníamos planeada nuestra propia aventura. Komehyo llegó a la casa de Kumi con una gran sonrisa, sosteniendo un mapa hecho a mano. “¿Están listos para la cueva secreta?” susurró, con los ojos brillando. Kumi y Acetón asintieron, y yo ajusté el colgante en mi cuello, sintiendo emoción y un poco de miedo.
中文翻译
第二天早上,村里都在忙着集市的准备,但我们有属于自己的冒险。米兵带着大大的笑容来到久美家,手里拿着手绘地图。“准备好去秘密洞穴了吗?”他小声问,眼里闪烁着光芒。久美和阿塞通点头,我也把吊坠在脖子上系紧,既兴奋又有点紧张。
We left the village quietly, following Komehyo down a small trail into the forest. The path twisted between tall trees and thick ferns. Birds sang overhead, and the morning sun painted gold patterns on the forest floor. Komehyo told us stories as we walked—about lost treasure, ancient monsters, and a wise old owl who lived near the cave.
日本語訳
僕たちはひっそりと村を出て、コメヒョの案内で森の小道を進んだ。道は高い木やシダの間を曲がりくねって続いている。頭上では鳥がさえずり、朝日が森の床に金色の模様を描いていた。コメヒョは歩きながら、失われた宝物や古代の怪物、洞窟の近くに住む賢いフクロウの話をしてくれた。
Traducción al español
Salimos del pueblo en silencio, siguiendo a Komehyo por un pequeño sendero en el bosque. El camino serpenteaba entre árboles altos y helechos espesos. Los pájaros cantaban arriba, y el sol de la mañana pintaba patrones dorados en el suelo. Komehyo nos contaba historias mientras caminábamos: sobre tesoros perdidos, monstruos antiguos y un búho sabio que vivía cerca de la cueva.
中文翻译
我们悄悄离开村子,跟着米兵走进森林的小路。小道在高大的树木和浓密的蕨类之间蜿蜒曲折。头顶鸟儿歌唱,晨曦在林地上洒下金色斑纹。米兵边走边讲故事——关于失落的宝藏、古老的怪兽,以及住在洞穴附近的智慧猫头鹰。
After about an hour, we reached a place where the trees grew thicker and the air became cool and damp. Komehyo stopped in front of a large bush. “Here it is!” he said, pushing the leaves aside. Behind the bush was a rocky hill with a dark opening at its base—the entrance to the hidden cave.
日本語訳
1時間ほど歩くと、木々が密集し、空気がひんやり湿ってきた。コメヒョは大きな茂みの前で立ち止まった。「ここだ!」と言って葉をかき分けると、奥には岩だらけの丘があり、ふもとに黒い穴が開いていた――秘密の洞窟の入口だ。
Traducción al español
Después de una hora, llegamos a un lugar donde los árboles estaban más densos y el aire se volvió fresco y húmedo. Komehyo se detuvo frente a un gran arbusto. “¡Aquí es!” dijo, apartando las hojas. Detrás del arbusto había una colina rocosa con una abertura oscura en la base: la entrada a la cueva secreta.
中文翻译
大约走了一个小时,我们来到树林更密、空气又凉又湿的地方。米兵在一大丛灌木前停下。“到了!”他说着扒开叶子。灌木后面是一座岩石小山,山脚有个黑洞,就是秘密洞穴的入口。
Kumi looked a little nervous, but Acetone was already taking notes. “According to my research, caves like this often have old carvings or rare minerals. We should be careful—there could also be wild animals or traps.” Komehyo handed us each a small torch he had made from sticks and resin. “Let’s go together!”
日本語訳
クミは少し不安そうな顔をしたが、アセトンはもうノートを開いて調査を始めていた。「僕の調べだと、こういう洞窟には古い彫刻や珍しい鉱石があることが多い。でも注意しよう、野生動物や罠もあるかもしれないから。」コメヒョは僕たち一人ひとりに、枝と樹脂で作ったたいまつを配ってくれた。「みんなで行こう!」
Traducción al español
Kumi parecía un poco nerviosa, pero Acetón ya estaba tomando notas. “Según mi investigación, cuevas como esta a menudo tienen grabados antiguos o minerales raros. Debemos tener cuidado; también puede haber animales salvajes o trampas.” Komehyo nos dio a cada uno una pequeña antorcha hecha de ramas y resina. “¡Vamos juntos!”
中文翻译
久美有些紧张,但阿塞通已经拿出笔记本做记录了。“据我的研究,这种洞穴里常有古老的雕刻或稀有矿石。我们要小心,里面也可能有野兽或陷阱。”米兵递给我们每人一支用树枝和松脂做的小火把。“一起进去吧!”
We entered the cave, our torches lighting the rocky walls. The inside was cold and echoed with each step. Drops of water dripped from the ceiling. Strange shapes formed in the stone—tall pillars, jagged rocks, and little pools of clear water. The air smelled of earth and old secrets.
日本語訳
僕たちはたいまつを灯して洞窟に入った。中は冷たく、歩くたびに音が響いた。天井からは水滴がポタリポタリと落ちてくる。石でできた不思議な形――高い柱、ギザギザの岩、小さな澄んだ水たまり――があった。空気は土と古い秘密の匂いがした。
Traducción al español
Entramos en la cueva, nuestras antorchas iluminando las paredes rocosas. El interior estaba frío y cada paso resonaba. Gotas de agua caían del techo. Formas extrañas se veían en la piedra: columnas altas, rocas dentadas y pequeños charcos de agua clara. El aire olía a tierra y viejos secretos.
中文翻译
我们举着火把走进洞穴,火光照亮岩壁。里面很冷,每一步都回响着。水滴从洞顶落下,岩石中形成奇特的形状——高高的石柱、参差的石头、小小的清澈水池。空气中弥漫着泥土和古老秘密的气息。
As we moved deeper, the passage became narrower. Suddenly, Acetone stopped and pointed his torch at the wall. “Look! There are carvings—symbols like those on Ak’s pendant!” We gathered around. The wall was covered in old markings: spirals, stars, and a pattern that looked like two worlds joined by a bridge.
日本語訳
さらに奥へ進むと、通路はだんだん狭くなった。突然アセトンが立ち止まり、たいまつを壁に向けて「見て!彫刻がある――アクのペンダントと同じような記号だ!」と言った。みんなで集まって見ると、壁には古い模様が刻まれていた。渦巻き、星、そして二つの世界を橋でつないだような図柄もあった。
Traducción al español
Cuando avanzamos más, el pasaje se volvió más estrecho. De repente, Acetón se detuvo y apuntó su antorcha a la pared. “¡Miren! Hay grabados—¡símbolos como los del colgante de Ak!” Nos acercamos todos. La pared estaba cubierta de viejas marcas: espirales, estrellas y un dibujo que parecía dos mundos unidos por un puente.
中文翻译
越往里走,通道越窄。突然阿塞通停下,把火把照向洞壁。“看!有雕刻——和阿库吊坠上的符号一样!”我们都围过去。洞壁上刻着古老的花纹:漩涡、星星,还有看起来像两世界被桥连接的图案。
My pendant glowed brighter as I touched the symbols. A gentle warmth filled my hand. “These must be from the same people who made the pendant,” Acetone said, excited. Kumi traced a spiral with her finger. “Maybe it’s a map—or a story.”
日本語訳
僕がその記号に触れると、ペンダントがさらに明るく光った。手の中にやさしい温かさが広がる。「きっとこのペンダントを作った人たちのものだ!」とアセトンが興奮して言った。クミは指で渦巻きをなぞりながら「もしかして地図か物語かも」とつぶやいた。
Traducción al español
Mi colgante brilló más fuerte cuando toqué los símbolos. Un calor suave llenó mi mano. “Deben ser de las mismas personas que hicieron el colgante,” dijo Acetón, emocionado. Kumi pasó el dedo por una espiral. “Quizás sea un mapa—o una historia.”
中文翻译
我触摸那些符号时,吊坠亮得更厉害,手中一阵温暖。“肯定是和吊坠同一批人做的!”阿塞通兴奋地说。久美用手指描着一个漩涡,“也许是地图,也许是故事。”
Suddenly, we heard a faint sound deeper in the cave—a soft, echoing hum, almost like singing. We stood very still, listening. “Should we go further?” Komehyo whispered. The air felt thicker, full of mystery. I looked at my friends and nodded. “Let’s find out together.”
日本語訳
その時、洞窟の奥から微かな音が聞こえた。やさしいハミングのような響き、まるで歌声みたいだった。僕たちは息をひそめて耳を澄ました。「もっと奥に行ってみる?」とコメヒョが小声で聞いた。空気はより濃く、謎めいている。僕はみんなを見てうなずいた。「みんなで確かめよう。」
Traducción al español
De repente, escuchamos un sonido débil más adentro de la cueva—un zumbido suave, casi como un canto. Nos quedamos muy quietos, escuchando. “¿Vamos más allá?” susurró Komehyo. El aire se sentía más denso, lleno de misterio. Miré a mis amigos y asentí. “Vamos a descubrirlo juntos.”
中文翻译
突然,洞穴更深处传来微弱的声音——像低吟,又像歌声。我们屏住呼吸仔细听。“要不要再往里走?”米兵小声问。空气变得更浓,充满神秘。我看看伙伴们,点头说:“我们一起去看看。”