Reborn in Another World

Chapter 4: Into the Forest of Beginnings

Story (CEFR: A2 English)

The morning sun rose gently over the village. The air was cool and fresh, and a thin mist hung over the fields. I woke early, feeling both nervous and excited. Today, Kumi and I would enter the Forest of Beginnings, searching for answers and the heart of this world. I packed the small bag Kumi had given me with bread, dried fruit, a flask of water, and the charm from her mother.

日本語訳

朝日が静かに村を照らし始めた。空気は涼しくて澄んでおり、畑には薄い霧がかかっている。僕は早く目覚め、緊張とワクワクが入り混じった気持ちだった。今日はクミと一緒に「はじまりの森」に入る日。答えを求めて、この世界の中心を目指すのだ。クミがくれた小さなバッグにパンやドライフルーツ、水筒、そして彼女のお母さんのお守りを入れて準備した。

Traducción al español

El sol de la mañana salió suavemente sobre el pueblo. El aire estaba fresco y limpio, y una fina niebla cubría los campos. Me desperté temprano, sintiéndome nervioso y emocionado. Hoy, Kumi y yo entraríamos al Bosque de los Comienzos, buscando respuestas y el corazón de este mundo. Preparé la pequeña bolsa que Kumi me había dado con pan, fruta seca, una botella de agua y el amuleto de su madre.

中文翻译

清晨的阳光轻轻照耀着村庄,空气清凉清新,田野间飘着薄雾。我一大早醒来,心中既紧张又兴奋。今天我和久美将要进入“起始之森”,去寻找答案和这个世界的中心。我把久美给我的小包里装上了面包、干果、水壶,还有她母亲送的护身符。

Kumi was waiting for me by the village gate. She wore a light green cloak and sturdy boots, and her hair was tied back. She smiled when she saw me, but I could see a hint of worry in her eyes. “Are you ready, Ak?” she asked. I nodded and tried to smile back. “Yes, let’s go.”

日本語訳

クミは村の門のそばで僕を待っていた。薄緑色のマントとしっかりしたブーツを履き、髪を後ろでまとめている。僕を見ると笑顔を見せてくれたが、その目には少しだけ不安の色が見えた。「準備はいい、アク?」とクミが聞いた。僕はうなずいて、笑顔を作った。「うん、行こう。」

Traducción al español

Kumi me esperaba junto a la puerta del pueblo. Llevaba una capa verde claro y botas resistentes, y el cabello recogido. Sonrió al verme, pero vi un poco de preocupación en sus ojos. “¿Estás listo, Ak?” preguntó. Asentí e intenté sonreír. “Sí, vamos.”

中文翻译

久美在村口等着我。她穿着浅绿色的斗篷和结实的靴子,头发扎成马尾。见到我,她微笑了一下,但我能看到她眼中有一丝担忧。“准备好了吗,阿库?”她问。我点点头,努力笑着回答:“嗯,走吧。”

We walked together through the morning mist. The path into the forest was narrow and quiet, lined with tall trees whose leaves whispered in the wind. As we entered, the sounds of the village faded behind us. Only the songs of birds and the soft crunch of our footsteps remained.

日本語訳

僕たちは朝霧の中を一緒に歩いた。森へ続く小道は細く静かで、背の高い木々が風に揺れ、葉がささやくように音を立てている。森に入ると、村の音が遠ざかり、聞こえるのは鳥の歌声と僕たちの足音だけになった。

Traducción al español

Caminamos juntos a través de la niebla matutina. El sendero hacia el bosque era estrecho y tranquilo, bordeado de árboles altos cuyas hojas susurraban con el viento. Al entrar, los sonidos del pueblo quedaron atrás. Solo quedaban los cantos de los pájaros y el suave crujido de nuestros pasos.

中文翻译

我们一同踏进晨雾中。通往森林的小路又窄又安静,两旁是高大的树木,叶子在风中沙沙作响。进入森林后,村子的声音渐渐远去,只剩下鸟鸣和我们脚步的轻微声响。

After a while, sunlight filtered through the branches, painting the ground with spots of gold and green. I felt both amazed and nervous—the forest was beautiful, but also full of secrets. Kumi walked close beside me. She pointed out flowers and explained which plants were safe to touch and which were not.

日本語訳

しばらく歩くと、木々の間から太陽の光が差し込み、地面に金色と緑色の斑点を描いた。森は美しく、でも何か秘密が隠されているようで、僕は感動しつつも少し不安だった。クミは僕のそばを歩きながら、花や植物を指さして「これは触っても大丈夫」「これは危険」と教えてくれた。

Traducción al español

Al cabo de un rato, la luz del sol se filtró entre las ramas, pintando el suelo con manchas doradas y verdes. Estaba asombrado y nervioso: el bosque era hermoso, pero lleno de secretos. Kumi caminaba cerca de mí y me mostraba flores, explicando cuáles plantas eran seguras y cuáles no.

中文翻译

走了一会儿,阳光透过树枝洒下,把地面染成金绿相间。我既觉得惊奇,又有点紧张——这森林很美,但也充满了神秘。久美走在我身旁,指着花草,告诉我哪些可以碰,哪些有毒不能碰。

Deeper in the forest, the air became cooler and the trees grew even taller. We found a stream with clear water and stopped to rest. Kumi filled our flasks and let me taste wild berries she had picked. They were sweet and tart, and for a moment I forgot my worries.

日本語訳

森の奥へ進むと、空気はさらに冷たくなり、木々はますます高くなった。やがて小川を見つけて、そこで一休みすることにした。クミは水筒にきれいな水を汲み、野生のベリーを採って僕に食べさせてくれた。甘酸っぱくて美味しく、その間だけ不安を忘れることができた。

Traducción al español

Más adentro en el bosque, el aire se volvió más fresco y los árboles crecían aún más altos. Encontramos un arroyo de agua clara y nos detuvimos a descansar. Kumi llenó nuestras botellas y me dejó probar bayas silvestres que había recogido. Eran dulces y ácidas, y por un momento olvidé mis preocupaciones.

中文翻译

深入森林后,空气更凉爽,树木也更高了。我们发现一条清澈的小溪,停下来休息。久美给我们装满水,还让我尝了她采的野生浆果。味道甜中带酸,让我一时忘记了担忧。

After the break, we continued walking. The path grew narrow, and the light dimmed under thick leaves. Suddenly, I heard a rustling sound in the bushes. I stopped and looked at Kumi. She nodded, and we moved slowly, careful not to make noise.

日本語訳

休憩の後、僕たちはさらに進んだ。道はどんどん細くなり、葉が茂って薄暗くなった。そのとき、茂みの中からガサガサという音が聞こえた。僕は立ち止まり、クミを見ると、彼女も真剣な表情でうなずいた。僕たちは静かに、音を立てないようにゆっくり進んだ。

Traducción al español

Después del descanso, seguimos caminando. El sendero se estrechó y la luz se atenuó bajo las densas hojas. De repente, oí un ruido entre los arbustos. Me detuve y miré a Kumi. Ella asintió y avanzamos despacio, procurando no hacer ruido.

中文翻译

休息后,我们继续前行。小路越来越窄,浓密的树叶让光线变暗。突然,我听到灌木丛里有窸窸窣窣的声音。我停下来看着久美,她点点头,我们小心翼翼地慢慢靠近,不敢发出声音。

From behind the bushes, a small animal jumped out. It looked like a rabbit, but with blue fur and long, fluffy ears—the same kind I saw on my first day here. It stared at us, then hopped closer, sniffing at Kumi’s hand. She giggled and offered it a piece of berry. The rabbit nibbled it happily, then disappeared into the trees.

日本語訳

茂みの向こうから、小さな動物が飛び出してきた。それは青い毛と長くてふわふわの耳を持つウサギのような生き物で、僕がこの世界に来た最初の日に見かけたものと同じだった。その動物はじっと僕たちを見つめた後、クミの手の匂いをかぎに近づいてきた。クミは笑いながらベリーを差し出すと、ウサギはうれしそうにかじってから森の奥へ消えていった。

Traducción al español

De entre los arbustos saltó un pequeño animal. Parecía un conejo, pero tenía pelaje azul y largas orejas esponjosas, igual al que vi el primer día aquí. Nos miró fijamente y luego se acercó a oler la mano de Kumi. Ella se rió y le ofreció una baya. El conejo la mordisqueó feliz y luego desapareció entre los árboles.

中文翻译

从灌木丛后跳出来一只小动物,像兔子,但有蓝色的毛和长长的绒耳朵——和我来到这里第一天看到的一样。它盯着我们看,然后跳到久美手边闻了闻。久美咯咯笑着递给它一颗浆果,小兔高兴地吃掉后又消失在树林中。

We both laughed. “I think the forest spirits are watching us,” Kumi said quietly. I nodded, feeling less afraid. As we continued, the path grew stranger. The trees were older, their roots twisted into strange shapes. Patches of mist floated between the trunks, and the air felt thick with magic.

日本語訳

僕たちは顔を見合わせて笑った。「森の精霊が見守ってくれているみたい」とクミが静かに言った。僕もうなずいて、少し怖さが和らいだ。さらに進むと道はどんどん不思議になっていった。木々はとても古く、根はねじれて奇妙な形をしている。幹の間には霧のかたまりが浮かび、空気には魔法のような重さがあった。

Traducción al español

Ambos nos reímos. “Creo que los espíritus del bosque nos están observando”, dijo Kumi en voz baja. Asentí y me sentí menos asustado. Al continuar, el sendero se volvió más extraño. Los árboles eran más antiguos y sus raíces se retorcían en formas extrañas. Nubes de niebla flotaban entre los troncos y el aire estaba lleno de magia.

中文翻译

我们相视而笑。“我觉得森林的精灵在注视着我们。”久美轻声说。我点头,心中的恐惧减轻了。继续走时,路变得更加神秘。树木古老,根系盘曲成奇异的形状。树干间漂浮着一团团薄雾,空气中弥漫着魔法般的气息。

At last, we reached a wide clearing. In the center stood a giant tree, taller than any building I had ever seen. Its trunk was so wide that ten people holding hands could not reach around it. The leaves shimmered with a silvery light, and at the base of the tree, a stone altar stood, covered in glowing symbols—the same as those on the blue stone I had found.

日本語訳

やがて僕たちは広い空き地に出た。中央には、これまで見たこともないほど大きな木が立っていた。幹は十人で手をつないでも届かないほど太く、葉は銀色にきらめいている。その根元には石の祭壇があり、青い石と同じ光る記号が刻まれていた。

Traducción al español

Finalmente llegamos a un claro amplio. En el centro se alzaba un árbol gigante, más alto que cualquier edificio que hubiera visto. Su tronco era tan ancho que ni diez personas tomadas de la mano podrían rodearlo. Las hojas brillaban con una luz plateada y, en la base del árbol, había un altar de piedra cubierto de símbolos brillantes, iguales a los de la piedra azul que encontré.

中文翻译

最后,我们来到一片宽阔的空地。中央耸立着一棵巨大的树,比我见过的任何建筑都高大。树干粗得十个人手拉手也抱不过来,叶子闪着银色的光。树根下有一座石坛,上面刻着和我捡到的蓝色小石一样的发光符号。

Kumi gasped, holding my arm. “This is the heart of the forest,” she whispered. I stepped forward, my heart pounding, and placed the blue stone on the altar. Instantly, the glowing symbols on both the stone and the altar shined brighter, filling the clearing with a gentle blue light. Suddenly, the air around us shimmered, and a clear, gentle voice echoed through the trees: “Welcome, Ak. Welcome, child of two worlds.”

日本語訳

クミは僕の腕をつかみ、息をのんだ。「ここが森の中心よ」と彼女はささやいた。僕は心臓が高鳴るのを感じながら、一歩踏み出して青い石を祭壇の上に置いた。その瞬間、石と祭壇の記号がいっそう明るく輝き、広場全体がやさしい青い光に包まれた。突然、空気が揺らぎ、澄んだやさしい声が木々の間に響いた。「ようこそ、アク。二つの世界の子よ。」

Traducción al español

Kumi se sorprendió, tomándome del brazo. “Este es el corazón del bosque”, susurró. Avancé con el corazón latiendo fuerte y coloqué la piedra azul sobre el altar. Al instante, los símbolos brillaron con más fuerza, llenando el claro de una luz azul suave. De repente, el aire brilló y una voz clara y suave resonó entre los árboles: “Bienvenido, Ak. Bienvenido, hijo de dos mundos.”

中文翻译

久美倒吸一口气,抓住了我的手臂。“这里就是森林的中心。”她低声说道。我鼓起勇气上前,把蓝色小石放在石坛上。瞬间,石头和石坛上的符号一起变得更加明亮,柔和的蓝光照亮了整个空地。突然,空气泛起涟漪,一道清澈温柔的声音在树林中回响:“欢迎你,阿库。双世界之子,欢迎你。”

I looked around, searching for the source of the voice, but saw no one. The light gathered in front of us and slowly took shape, forming a tall figure made of shimmering mist and leaves. The figure’s eyes glowed with the same blue as the stone. Kumi gripped my hand tightly, but I felt no fear—only wonder.

日本語訳

僕は声の主を探してあたりを見回したが、誰も見えなかった。やがて、光が僕たちの前に集まり、きらめく霧と葉でできた背の高い人影がゆっくりと現れた。その目は石と同じ青い光で輝いていた。クミは僕の手を強く握ったが、不思議と怖さはなく、ただ驚きと感動だけがあった。

Traducción al español

Miré a mi alrededor, buscando el origen de la voz, pero no vi a nadie. La luz se reunió frente a nosotros y poco a poco tomó forma, creando una figura alta hecha de niebla brillante y hojas. Los ojos de la figura brillaban con el mismo azul de la piedra. Kumi me apretó la mano con fuerza, pero no sentí miedo, solo asombro.

中文翻译

我环顾四周,寻找声音的来源,却什么也没看到。光芒在我们面前汇聚,慢慢形成一个高大的身影,由闪烁的雾气和树叶组成。它的眼睛和那块石头一样闪着蓝光。久美紧紧抓住我的手,但我却没有害怕,只觉得无比神奇。

The spirit spoke again, its voice soft and powerful. “Long ago, the worlds were one, but now they are divided. Sometimes, a traveler from your world is chosen to bring balance or to learn important truths. Ak, you have been called here for a reason.”

日本語訳

精霊は再び口を開いた。その声はやさしくも力強かった。「昔、世界はひとつだった。しかし今は分かれてしまった。時おり、君たちの世界から旅人が選ばれ、この地に呼ばれる。バランスをもたらすため、あるいは大切なことを学ぶためだ。アク、お前がここに呼ばれたのには理由がある。」

Traducción al español

El espíritu habló de nuevo, su voz suave y poderosa. “Hace mucho tiempo, los mundos eran uno solo, pero ahora están divididos. A veces, un viajero de tu mundo es elegido para traer equilibrio o aprender verdades importantes. Ak, has sido llamado aquí por una razón.”

中文翻译

精灵再次开口,声音温柔却充满力量。“很久以前,世界本为一体,如今却被分隔。有时,你们世界的旅人会被选中,来到这里,为了带来平衡,或是学习重要的真理。阿库,你之所以来到这里,是有原因的。”

I swallowed, my voice trembling. “Why me? I’m just a normal student. I don’t have any special power.” The spirit smiled, the mist swirling gently. “True strength is not always about power. Sometimes, a kind heart and the courage to care for others can change the fate of worlds.”

日本語訳

僕はゴクリと唾を飲み込みながら、震える声で聞いた。「どうして僕なんですか?僕はただの普通の学生で、特別な力なんてありません。」精霊はやさしく微笑み、霧がふんわりと渦を巻いた。「本当の強さは、必ずしも力ではない。やさしい心や、人を思いやる勇気が、ときに世界の運命さえ変えるのだよ。」

Traducción al español

Tragué saliva, mi voz temblaba. “¿Por qué yo? Solo soy un estudiante normal. No tengo ningún poder especial.” El espíritu sonrió, la niebla girando suavemente. “La verdadera fuerza no siempre es el poder. A veces, un corazón bondadoso y el valor de preocuparse por los demás pueden cambiar el destino de los mundos.”

中文翻译

我咽了口口水,声音颤抖地问:“为什么是我?我只是个普通学生,没有什么特别的力量。”精灵微笑着,雾气柔和地流动。“真正的力量并不总是指能力。有时,善良的心和关心他人的勇气,甚至能改变世界的命运。”

Kumi squeezed my hand again, giving me strength. The spirit’s voice became softer. “Your journey has just begun, Ak. Soon, you will face challenges and choices. But you are not alone. Friends, old and new, will stand with you. Remember: trust in yourself, and protect those dear to you.”

日本語訳

クミはもう一度僕の手を握り、勇気をくれた。精霊の声はさらにやさしくなった。「アク、お前の旅は今始まったばかりだ。やがて試練や選択が訪れる。しかし、お前は決して一人じゃない。昔からの友も、新しい仲間も、そばにいてくれるだろう。自分を信じ、大切な人を守るのだ。」

Traducción al español

Kumi me apretó la mano otra vez, dándome fuerza. La voz del espíritu se volvió más suave. “Tu viaje acaba de comenzar, Ak. Pronto enfrentarás desafíos y decisiones. Pero no estarás solo. Amigos, viejos y nuevos, estarán a tu lado. Recuerda: confía en ti mismo y protege a quienes amas.”

中文翻译

久美再次紧紧握住我的手,给了我力量。精灵的声音更加温柔。“阿库,你的旅程才刚刚开始。很快你会面临考验和选择。但你并不孤单,旧友新伴都会与你并肩。记住,相信自己,守护你所珍惜的人。”

The spirit raised a hand, and the altar glowed even brighter. A small, crystal pendant floated toward me, hanging on a silver chain. “Take this. It will light your path in darkness and guide you when you are lost.” I reached out, and the pendant felt warm in my hand, filled with a gentle energy.

日本語訳

精霊が手を上げると、祭壇の光がさらに強くなった。すると、小さな水晶のペンダントが銀の鎖につるされて僕の方へと浮かんできた。「これを持っていきなさい。闇の中では道を照らし、迷ったときは導きとなるだろう。」僕はそっと手を伸ばし、ペンダントを受け取った。それはやさしいエネルギーに満ちて、手のひらで温かく輝いていた。

Traducción al español

El espíritu levantó la mano y el altar brilló aún más. Un pequeño colgante de cristal flotó hacia mí, colgando de una cadena de plata. “Toma esto. Iluminará tu camino en la oscuridad y te guiará cuando estés perdido.” Extendí la mano y el colgante se sintió cálido, lleno de una energía suave.

中文翻译

精灵举起手,祭坛的光变得更强。一颗小小的水晶吊坠挂在银链上,漂浮着来到我面前。“收下这个吧。黑暗中它会照亮你的道路,迷失时它会指引你。”我伸手接过吊坠,感觉它在手心里温暖又充满柔和的能量。

As the light faded, the spirit’s form began to dissolve back into mist and leaves. Its final words echoed softly: “The answers you seek are ahead, but remember—sometimes the journey itself is the greatest teacher. Good luck, Ak. Good luck, Kumi.”

日本語訳

やがて光が弱まり、精霊の姿は再び霧と葉に溶けて消えていった。最後の言葉が静かに響いた。「君たちが求める答えはこの先にある。しかし、時に旅そのものが最大の教えとなる。幸運を祈る、アク。そしてクミも。」

Traducción al español

A medida que la luz se desvanecía, la forma del espíritu comenzó a disolverse en niebla y hojas. Sus últimas palabras resonaron suavemente: “Las respuestas que buscas están adelante, pero recuerda: a veces el viaje en sí es el mayor maestro. Buena suerte, Ak. Buena suerte, Kumi.”

中文翻译

随着光芒渐渐消退,精灵的身影重新融入雾气和树叶中消失了。它的最后一句话在空中轻轻回荡:“你们要寻找的答案就在前方,但别忘了——有时旅途本身就是最好的老师。祝你好运,阿库。也祝你好运,久美。”

I stood in the clearing, holding the pendant tightly. Kumi put her arm around my shoulder, and together, we looked up at the giant tree. I felt stronger and less afraid. My journey was just beginning, but now, I knew I had a friend by my side and hope in my heart.

日本語訳

僕は広場の真ん中で、ペンダントをしっかりと握りしめて立っていた。クミが僕の肩にそっと腕を回し、二人で大きな木を見上げた。もう怖くない、という気持ちが湧いてきた。旅はこれからだけど、そばにクミがいて、心には希望があった。

Traducción al español

Me quedé de pie en el claro, apretando el colgante con fuerza. Kumi me abrazó por los hombros y juntos miramos el gran árbol. Me sentía más fuerte y menos asustado. Mi viaje apenas comenzaba, pero ahora sabía que tenía una amiga a mi lado y esperanza en mi corazón.

中文翻译

我站在空地中央,紧紧握着吊坠。久美搂住我的肩膀,我们一起仰望那棵巨树。我觉得自己更有勇气了,也不再害怕。旅程才刚开始,但现在我知道,身边有朋友,心中有希望。