Story (CEFR: A2 English)
I walked slowly along the path toward the small village. My heart was beating fast with both worry and hope. The village looked peaceful, but I felt like a stranger from another world. As I got closer, I could see wooden houses with thatched roofs and small gardens filled with colorful flowers. Smoke rose gently from a few chimneys, and I could hear the sounds of people talking and working.
日本語訳
僕は小さな村へ続く道をゆっくりと歩いた。心の中は不安と希望でいっぱいだった。村は穏やかそうに見えたけれど、僕はこの世界の外から来たよそ者のように感じていた。近づくにつれ、藁ぶき屋根の木の家や、色とりどりの花が咲く小さな庭が見えた。いくつかの煙突から煙が静かに上がり、人々が話したり働いたりする声が聞こえてきた。
Traducción al español
Caminé lentamente por el sendero hacia el pequeño pueblo. Mi corazón latía rápido, lleno de preocupación y esperanza. El pueblo parecía tranquilo, pero me sentía como un extraño de otro mundo. Al acercarme, pude ver casas de madera con techos de paja y pequeños jardines llenos de flores de colores. Humo salía suavemente de algunas chimeneas y podía escuchar a la gente hablar y trabajar.
中文翻译
我慢慢沿着通往小村庄的小路走去,心中既有担忧也有期待。村子看起来很安静,但我觉得自己就像是来自另一个世界的陌生人。走近时,我看到了茅草屋顶的木屋和种满五彩花朵的小花园。几根烟囱里冒着轻烟,还能听到人们说话和干活的声音。
As I entered the village, a few people stopped and stared at me. They wore simple clothes—long shirts, aprons, and boots. An old man with white hair was sitting on a bench, smoking a pipe. A little girl held her mother’s hand and pointed at me, whispering something. I tried to look calm and gave a small, nervous wave, but nobody waved back.
日本語訳
村に入ると、何人かの人が立ち止まって僕を見た。みんなシンプルな服を着ていて、長いシャツやエプロン、ブーツ姿だった。白髪のおじいさんがベンチに座ってパイプをくゆらせていた。小さな女の子はお母さんの手を握りながら、僕を指さして何かをささやいていた。僕は平静を装い、ちょっと緊張しながら手を振ったけど、誰も振り返してはくれなかった。
Traducción al español
Al entrar al pueblo, algunas personas se detuvieron y me miraron. Llevaban ropa sencilla: camisas largas, delantales y botas. Un anciano de pelo blanco estaba sentado en un banco, fumando una pipa. Una niña pequeña tomaba la mano de su madre y me señalaba, susurrando algo. Traté de parecer tranquilo y saludé con la mano, pero nadie me devolvió el saludo.
中文翻译
我走进村子时,有几个人停下来看着我。他们穿着简单的衣服——长衬衫、围裙和靴子。一个白发老人坐在长椅上,叼着烟斗。一个小女孩拉着母亲的手指着我,低声说着什么。我努力装作镇定,紧张地挥了挥手,但没有人回应。
I wanted to ask for help, but I didn’t know if they could understand me. I remembered stories about people going to other worlds. Sometimes, they could speak the language, and sometimes they couldn’t. I took a deep breath and said, “Excuse me… Can you help me?”
日本語訳
助けを求めたかったけど、彼らが僕の言葉を理解できるか分からなかった。異世界に行く物語では、たまに言葉が通じることもあるし、通じないこともあるのを思い出した。僕は深呼吸をして、「すみません……助けてもらえますか?」と声をかけてみた。
Traducción al español
Quería pedir ayuda, pero no sabía si podían entenderme. Recordé historias sobre personas que iban a otros mundos. A veces podían hablar el idioma y a veces no. Respiré hondo y dije: “Disculpe... ¿puede ayudarme?”
中文翻译
我想请求帮助,但不知道他们能不能听懂我的话。我想起那些穿越到异世界的故事,有时主角能听懂语言,有时却不行。我深吸了一口气,说:“不好意思……你能帮帮我吗?”
To my surprise, the old man with the pipe replied in slow, careful words, “Are you lost, boy?” I was so relieved that I almost forgot to answer. “Yes, I… I don’t know where I am. I woke up in the grass over there.”
日本語訳
驚いたことに、パイプをくゆらせていたおじいさんが、ゆっくりとはっきりした言葉で「迷子かね、坊や?」と話しかけてくれた。僕はほっとして、しばらく答えるのを忘れそうになった。「はい……僕は、どこにいるのか分からなくて。あそこの草の上で目を覚ましたんです。」
Traducción al español
Para mi sorpresa, el anciano de la pipa respondió con palabras lentas y cuidadosas: “¿Estás perdido, chico?” Me sentí tan aliviado que casi olvido responder. “Sí… no sé dónde estoy. Me desperté en la hierba, por allá.”
中文翻译
令我惊讶的是,那位叼着烟斗的老人慢慢地用清楚的话回答说:“孩子,你迷路了吗?”我松了一口气,差点忘了回答。“是的……我不知道这里是哪儿。我刚才是在那片草地上醒来的。”
The old man nodded and stood up slowly. “Many travelers come here these days. Our village is small, but you are welcome. My name is Iru.” He patted my shoulder gently, and his kind eyes made me feel less afraid. The villagers began to talk among themselves, and some even smiled at me. I felt a little more hopeful.
日本語訳
おじいさんはうなずき、ゆっくりと立ち上がった。「最近、この村にも旅人がよく来るようになったよ。うちは小さな村だが、歓迎するよ。わしの名前はイル。」彼は優しく僕の肩を叩いてくれて、そのやさしい目を見て少しだけ怖さが薄れた。村人たちもざわざわと話しはじめ、中には僕に微笑んでくれる人もいた。少しだけ希望が湧いてきた。
Traducción al español
El anciano asintió y se levantó lentamente. “Muchos viajeros vienen por aquí últimamente. Nuestro pueblo es pequeño, pero eres bienvenido. Me llamo Iru.” Me dio una palmada en el hombro con amabilidad, y sus ojos bondadosos me hicieron sentir menos miedo. Los aldeanos empezaron a hablar entre ellos, y algunos incluso me sonrieron. Sentí un poco más de esperanza.
中文翻译
老人点点头,慢慢地站起来。“最近来我们村的旅人多了。我们村很小,但你是受欢迎的。我叫伊鲁。”他轻轻拍了拍我的肩膀,那慈祥的目光让我不再那么害怕。村民们开始互相议论,有的人甚至对我笑了笑。我感觉更有希望了。
Iru introduced me to a woman named Mira who ran the bakery. She gave me a piece of warm bread, and I thanked her. A few children came closer and asked my name. “I’m Ak,” I said, and they repeated it, laughing. Soon, the villagers treated me like a guest, offering fruit and water.
日本語訳
イルは僕をパン屋を営む女性ミラに紹介してくれた。ミラは温かいパンを一切れくれて、僕はお礼を言った。数人の子どもたちが近寄ってきて、僕の名前を聞いてきた。「アクだよ」と答えると、みんなが「アク、アク」と繰り返しながら笑った。やがて村人たちは僕をお客さんのように扱い、果物や水を差し出してくれた。
Traducción al español
Iru me presentó a una mujer llamada Mira que tenía la panadería. Ella me dio un trozo de pan caliente y le di las gracias. Algunos niños se acercaron y preguntaron mi nombre. “Soy Ak”, les dije, y ellos lo repitieron, riendo. Pronto, los aldeanos me trataron como a un invitado, ofreciéndome fruta y agua.
中文翻译
伊鲁把我介绍给了经营面包店的米拉。米拉给了我一块热面包,我向她道谢。有几个孩子凑过来问我的名字。“我叫阿库,”我说。他们一边笑一边重复着我的名字。很快,村民们像接待客人一样对待我,送上水果和水。
While I ate the bread, I noticed a girl watching me from across the square. She had silver hair that shone in the sunlight and wore a blue dress. Her eyes were bright and curious. I felt shy, but she smiled and walked toward me. The other villagers seemed to know her, and some greeted her as “Kumi.”
日本語訳
パンを食べていると、広場の向こうから僕を見ている女の子に気づいた。彼女は太陽の光で輝く銀色の髪と青いドレスを身につけていた。瞳は明るくて好奇心に満ちていた。僕は少し恥ずかしかったけど、彼女は微笑みながら僕の方に歩いてきた。他の村人たちは彼女のことを知っているようで、「クミ」と呼んであいさつしていた。
Traducción al español
Mientras comía el pan, noté que una chica me miraba desde el otro lado de la plaza. Tenía el pelo plateado que brillaba bajo el sol y llevaba un vestido azul. Sus ojos eran brillantes y curiosos. Me sentí tímido, pero ella sonrió y se acercó a mí. Los otros aldeanos parecían conocerla y algunos la saludaron como “Kumi”.
中文翻译
吃面包的时候,我注意到广场对面有个女孩正看着我。她的银发在阳光下闪闪发亮,身穿蓝色连衣裙,眼神明亮又充满好奇。我有点害羞,但她微笑着走了过来。其他村民似乎都认识她,有人叫她“久美”。
“Hello,” she said softly, her voice like music. “You’re new here, right? I’m Kumi.” Her smile made me feel safe. I stood up and introduced myself. “My name is Ak. I… I think I came from far away.” Kumi nodded gently. “Sometimes, the forest brings travelers here. You look tired. Do you want to rest?”
日本語訳
「こんにちは」と彼女はやさしく、音楽のような声で言った。「初めての人よね?私はクミ。」その笑顔に安心した気持ちになった。僕は立ち上がって自己紹介した。「アクです。すごく遠くから来たみたいで……」クミはやさしくうなずいた。「ときどき森が旅人をここに連れてくるの。疲れてるみたいね。少し休む?」
Traducción al español
“Hola”, dijo suavemente, su voz era como música. “Eres nuevo aquí, ¿verdad? Yo soy Kumi.” Su sonrisa me hizo sentir seguro. Me levanté y me presenté. “Me llamo Ak. Creo que he venido de muy lejos.” Kumi asintió con suavidad. “A veces el bosque trae viajeros aquí. Pareces cansado. ¿Quieres descansar?”
中文翻译
“你好。”她温柔地说,声音像音乐一样动听。“你是新来的吧?我叫久美。”她的笑容让我觉得很安心。我站起来自我介绍:“我叫阿库。我……好像是从很远的地方来的。”久美轻轻点头:“有时候,森林会把旅人带到这里。你看起来很累,要不要休息一下?”
Kumi showed me a bench under a big tree. I sat down, and she sat beside me. The breeze was cool, and I felt safe for the first time since arriving in this world. We talked for a while. Kumi told me about the village, the people, and the strange things that sometimes happened in the forest. She was friendly and easy to talk to. I forgot my worries for a moment.
日本語訳
クミは大きな木の下にあるベンチを教えてくれた。僕は座り、クミも隣に座った。涼しい風が吹き、ここに来て初めて安心できた気がした。しばらく話しているうちに、クミは村のことや人々のこと、森でときどき起こる不思議なことについて教えてくれた。彼女はとても話しやすく、親しみやすかった。しばらくの間、心配を忘れることができた。
Traducción al español
Kumi me mostró un banco bajo un gran árbol. Me senté y ella se sentó a mi lado. La brisa era fresca y por primera vez desde que llegué a este mundo, me sentí seguro. Hablamos un rato. Kumi me contó sobre el pueblo, la gente y las cosas extrañas que a veces pasaban en el bosque. Era simpática y fácil de hablar. Por un momento, olvidé mis preocupaciones.
The sun moved slowly across the sky as we talked. Kumi told me her family had lived in this village for many years. Her father was a healer, and her mother made medicines from plants in the forest. Kumi liked to help her parents and also cared for children and animals in the village. She told funny stories about a goat that always escaped its pen and a chicken that followed her everywhere. I laughed, and for the first time since arriving, I felt almost happy.
日本語訳
話しているうちに、太陽がゆっくりと空を移動していった。クミの家族はこの村に長く住んでいて、お父さんは治療師、お母さんは森の植物から薬を作る人だという。クミは両親の手伝いをしながら、村の子どもたちや動物の世話もしているそうだ。脱走癖のあるヤギや、いつもクミについてくるニワトリの話を聞いて、僕は思わず笑った。ここに来て初めて、少しだけ楽しい気持ちになれた。
Traducción al español
Mientras hablábamos, el sol cruzaba lentamente el cielo. Kumi me contó que su familia llevaba muchos años viviendo en ese pueblo. Su padre era curandero y su madre preparaba medicinas con plantas del bosque. A Kumi le gustaba ayudar a sus padres y también cuidaba a los niños y animales del pueblo. Me contó historias divertidas sobre una cabra que siempre se escapaba de su corral y una gallina que la seguía a todas partes. Me reí y, por primera vez desde que llegué, casi me sentí feliz.
中文翻译
我们聊天时,太阳慢慢移过天空。久美告诉我,她的家人在这个村庄已经住了很多年。她父亲是个治疗师,母亲会用森林里的植物制作药物。久美喜欢帮父母做事,还经常照顾村里的孩子和动物。她讲了许多趣事,比如总是逃跑的山羊,还有一直跟着她的母鸡。我笑了起来,自来到这里以来,第一次觉得有点快乐。
As evening came, Kumi showed me a place to stay: a small room at the back of her family’s house. There was a soft bed, a wooden table, and a window that looked out at the fields. She brought me a warm meal—stew with vegetables and bread. I thanked her and ate, feeling safe for the first time all day.
日本語訳
夕方になると、クミは自分の家の裏にある小さな部屋を使わせてくれた。そこには柔らかいベッドと木の机、畑が見える窓があった。クミは野菜のシチューとパンの温かい食事も運んでくれた。僕はお礼を言いながら食べ、一日の中で初めて安心していると感じた。
Traducción al español
Al anochecer, Kumi me mostró un lugar donde quedarme: una pequeña habitación en la parte trasera de la casa de su familia. Había una cama blanda, una mesa de madera y una ventana con vista al campo. Ella me trajo una comida caliente: guiso de verduras y pan. Le di las gracias y comí, sintiéndome seguro por primera vez en todo el día.
中文翻译
傍晚时分,久美带我到她家后面的一间小房间,让我在那里住下。房里有张柔软的床、木桌和能看到田野的窗户。她还给我端来热乎乎的饭菜——蔬菜炖菜和面包。我一边道谢一边吃着,一天里第一次感到安心。
After dinner, I stepped outside to look at the sky. The sun had set, and a thousand stars twinkled above the quiet village. I could hear the gentle sounds of insects and the distant hoot of an owl. I thought about my family and friends back in Tokyo. Would I ever see them again? Would they be worried? A wave of homesickness hit me, but I took a deep breath and tried to be strong.
日本語訳
夕食の後、外に出て空を眺めた。太陽は沈み、静かな村の上には無数の星がきらめいていた。虫の優しい声や、遠くからフクロウの鳴き声が聞こえてきた。僕は東京の家族や友達のことを考えた。もう一度会えるだろうか。みんな心配しているだろうか。急にホームシックになったけれど、深呼吸して、強くあろうと心に決めた。
Traducción al español
Después de cenar, salí para mirar el cielo. El sol se había puesto y miles de estrellas brillaban sobre el tranquilo pueblo. Podía oír el suave sonido de los insectos y el lejano ulular de un búho. Pensé en mi familia y amigos en Tokio. ¿Volvería a verlos algún día? ¿Estarían preocupados? Me invadió la nostalgia, pero respiré hondo y traté de ser fuerte.
中文翻译
晚饭后,我走到外面仰望天空。太阳已经落下,安静的村庄上空闪烁着无数星星。可以听到虫子的细声,还有远处猫头鹰的叫声。我想起了东京的家人和朋友。不知道还能不能再见到他们,他们会不会担心我?一股思乡之情涌上心头,但我深吸一口气,努力让自己坚强起来。
That night, lying in the soft bed, I listened to the quiet sounds outside. I remembered Kumi’s smile and the kindness of the villagers. Maybe this world was not as scary as I thought. Maybe, with friends like Kumi, I could find my place here. Before I fell asleep, I promised myself to try my best each day—to be brave, to help others, and to learn about this new world. And someday, if I could, to find a way home.
日本語訳
その夜、柔らかいベッドに横になりながら、外の静かな音に耳をすませた。クミの笑顔や村人たちのやさしさを思い出し、この世界も思ったほど怖くないのかもしれないと感じた。クミのような友達がいれば、きっとここでも自分の居場所を見つけられるかもしれない。眠りに落ちる前に、僕は毎日精一杯生きること、勇気を持つこと、人を助けること、この新しい世界について学ぶことを自分に誓った。そして、いつか帰る道を見つけたいと願った。
Traducción al español
Esa noche, acostado en la cama blanda, escuché los sonidos tranquilos de afuera. Recordé la sonrisa de Kumi y la amabilidad de los aldeanos. Quizás este mundo no era tan aterrador como pensaba. Quizás, con amigos como Kumi, podría encontrar mi lugar aquí. Antes de quedarme dormido, me prometí esforzarme cada día: ser valiente, ayudar a los demás y aprender sobre este nuevo mundo. Y algún día, si podía, encontrar el camino a casa.
中文翻译
那天晚上,我躺在柔软的床上,听着外面的静谧。回想起久美的笑容和村民们的善良,觉得这个世界也许没我想象的那么可怕。有像久美这样的朋友,也许我能在这里找到属于自己的位置。在睡着之前,我暗自发誓:每天都要努力、要勇敢、要帮助别人、要了解这个新世界。也许有一天,还能找到回家的路。
As I drifted into sleep, I heard Kumi’s voice softly through the window, singing a gentle song in a language I did not know. The melody calmed my heart. In that moment, I realized that even in a strange world, kindness could make a place feel like home. My journey had just begun.
日本語訳
まどろみながら、窓の外からクミのやさしい歌声が聞こえてきた。知らない言葉の歌だったけど、そのメロディーは心を穏やかにしてくれた。そのとき僕は、どんなに見知らぬ世界でも、やさしさがあればそこが自分の居場所になるのだと気づいた。僕の冒険は、まだ始まったばかりだ。
Traducción al español
Mientras me quedaba dormido, escuché la suave voz de Kumi a través de la ventana, cantando una melodía tranquila en un idioma que no conocía. La melodía calmó mi corazón. En ese momento, entendí que incluso en un mundo extraño, la amabilidad podía hacer que un lugar se sintiera como en casa. Mi viaje apenas comenzaba.
中文翻译
在我快要睡着时,窗外传来久美温柔的歌声,是我听不懂的语言。旋律让我的心安静下来。那一刻,我明白了:就算身处陌生世界,只要有善意,哪里都能成为家。我的冒险才刚刚开始。