Reborn in Another World

Chapter 19: Return to the Village—A New Dawn

Story (CEFR: A2 English)

We walked out of the ancient forest as the sun rose, our hearts full of hope and wonder. The air felt fresher than ever. Each step seemed lighter, as if the weight of the world had been lifted. The three relics—the crystal pendant, golden feather, and silver locket—shined gently in our hands. Every time I looked at them, I remembered our journey and the friends who made it possible.

日本語訳

太陽が昇る中、僕たちは古い森を抜けた。心は希望と不思議な感動で満ちていた。空気は今までで一番澄んでいるようだった。一歩一歩が軽くなり、世界の重荷が取れたように感じた。三つの遺物――クリスタルペンダント、金色の羽、銀のロケット――は手の中でやさしく輝いていた。それを見るたび、旅の出来事や一緒に頑張った仲間のことを思い出した。

Traducción al español

Salimos del antiguo bosque al amanecer, nuestros corazones llenos de esperanza y asombro. El aire se sentía más fresco que nunca. Cada paso era más ligero, como si el peso del mundo se hubiera ido. Las tres reliquias—el colgante de cristal, la pluma dorada y el relicario de plata—brillaban suavemente en nuestras manos. Cada vez que las miraba, recordaba nuestro viaje y a los amigos que lo hicieron posible.

中文翻译

我们在日出时分走出古老森林,心中充满希望与惊奇。空气比以往都清新,每一步都格外轻快,仿佛卸下了全世界的重担。三件遗物——水晶吊坠、金羽、银坠——在手中柔和地闪光。每次看见它们,我都会想起旅途中的故事和一路相伴的伙伴。

As we neared the village, people came running to greet us. Their faces were bright with smiles and relief. The chief, an old woman with wise eyes, welcomed us home. “You have returned. The forest has spoken of your courage. You are heroes to us all.”

日本語訳

村が近づくと、人々が駆け寄ってきてくれた。みんなの顔は笑顔と安心に満ちていた。長老の女性――賢そうな目をしたおばあさん――が僕たちを迎えてくれた。「よく帰ってきてくれました。森があなたたちの勇気を伝えてくれました。あなたたちは私たちの英雄です。」

Traducción al español

Al acercarnos al pueblo, la gente vino corriendo a recibirnos. Sus rostros estaban llenos de sonrisas y alivio. La jefa, una anciana de ojos sabios, nos dio la bienvenida. “Han regresado. El bosque ha hablado de su valor. Son héroes para todos nosotros.”

中文翻译

快到村子时,村民们奔跑着迎接我们。大家脸上都是笑容与安心。族长是一位有智慧眼神的老妇人,她欢迎我们回家:“你们回来了。森林已经告诉我们你们的勇气。你们是我们的英雄。”

We told everyone about the trials, the spirits, and the relics. Children stared wide-eyed at the golden feather. Elders bowed in respect when we showed them the crystal pendant. An and Hajime’s story moved many villagers to tears, and even Acetone was too shy to explain his sketches, blushing deeply.

日本語訳

僕たちは試練や精霊、遺物について村のみんなに語った。子供たちは金色の羽を見て目を輝かせ、大人たちはクリスタルペンダントに深く頭を下げた。アンとハジメの物語に涙ぐむ人も多く、アセトンは自分のスケッチを見せるのが恥ずかしいのか、顔を真っ赤にしていた。

Traducción al español

Contamos a todos sobre las pruebas, los espíritus y las reliquias. Los niños miraban con ojos abiertos la pluma dorada. Los ancianos se inclinaban con respeto cuando les mostrábamos el colgante de cristal. La historia de An y Hajime conmovió a muchos, y hasta Acetón se puso rojo al mostrar sus dibujos.

中文翻译

我们向大家讲述了考验、精灵和遗物。孩子们看见金色羽毛睁大了眼睛。长辈们见到水晶吊坠,深深鞠躬。安和一的故事让许多村民流下眼泪,阿塞通拿出素描本时也害羞得满脸通红。

That night, the whole village held a feast under the stars. There was music, dancing, and food made from the season’s first harvest. Kumi and Dalia sang a song they wrote about our adventure, and Komehyo made everyone laugh with stories about our mistakes along the way. Even Hajime, usually so serious, joined the dance, and An smiled brighter than ever.

日本語訳

その夜、村全体で星空の下の宴が開かれた。音楽や踊り、初物の作物を使ったごちそうが並んだ。クミとダリアは冒険の歌を作って歌い、コメヒョは失敗談でみんなを笑わせた。普段まじめなハジメも踊りに加わり、アンは今までで一番明るく笑っていた。

Traducción al español

Esa noche, todo el pueblo celebró una fiesta bajo las estrellas. Hubo música, bailes y comida de la primera cosecha de la temporada. Kumi y Dalia cantaron una canción que compusieron sobre nuestra aventura, y Komehyo hizo reír a todos con historias de nuestros errores. Incluso Hajime, que normalmente era serio, bailó, y An sonrió como nunca antes.

中文翻译

那天晚上,全村人在星空下举行了盛宴。有音乐、舞蹈,还有用新收成食材做的美味。久美和达莉亚合唱自己写的冒险之歌,米兵讲旅途趣事让大家笑翻。平时严肃的一也跳起舞来,安的笑容比以往都灿烂。

As I looked around, I realized that I was no longer just a stranger in a strange land. I was part of this world—this family. My old worries about being lost or alone faded away. Instead, I felt something new: the courage to face any future, as long as I had my friends with me.

日本語訳

周りを見渡すと、僕はもう「異世界のよそ者」ではなくなっていた。この世界、この家族の一員になっていた。迷子や孤独への不安は消え、代わりに新しい気持ち――仲間といればどんな未来にも立ち向かえる勇気――が心に芽生えていた。

Traducción al español

Mientras miraba a mi alrededor, me di cuenta de que ya no era un extraño en una tierra desconocida. Ahora era parte de este mundo—de esta familia. Mis viejas preocupaciones sobre estar perdido o solo desaparecieron. En cambio, sentí algo nuevo: el valor de enfrentar cualquier futuro, mientras tuviera a mis amigos conmigo.

中文翻译

环顾四周,我意识到自己不再是异世界的陌生人,而是这个世界、这个家庭的一员了。过去对迷失和孤独的担忧都消失了,取而代之的是一种新力量——只要有伙伴在身边,就能面对任何未来的勇气。

Later that night, Kumi and I stood outside, looking at the stars. “Do you ever miss your old world?” she asked. I thought about it for a moment. “Sometimes. But now, this feels like home. As long as you’re here, and everyone else, I know I belong.” She squeezed my hand, and together, we watched a shooting star cross the sky—full of dreams for tomorrow.

日本語訳

夜遅く、クミと僕は外に出て星空を眺めた。「元の世界が恋しくなること、ある?」とクミが聞いた。少し考えて、「たまにね。でも、今はここが自分の家だって思える。クミやみんながいてくれるなら、自分の居場所があるって分かる」と答えた。クミは僕の手を握り、一緒に流れ星が夜空を横切るのを見つめた――明日への夢を胸に。

Traducción al español

Esa noche, Kumi y yo salimos a ver las estrellas. “¿Extrañas tu mundo antiguo?” preguntó. Lo pensé un momento. “A veces. Pero ahora, esto se siente como mi hogar. Mientras estés aquí, y todos los demás, sé que pertenezco aquí.” Ella apretó mi mano, y juntos vimos una estrella fugaz cruzar el cielo—llenos de sueños para el mañana.

中文翻译

夜深时,我和久美一起到外面看星星。“你会想念原来的世界吗?”她问。我想了想:“偶尔会。但现在,这里就是我的家。只要有你,还有大家,我就知道自己属于这里。”她握紧了我的手,我们一起看着流星划过夜空,怀抱着明天的梦想。