Story (CEFR: A2 English)
With two relics in our hands, the golden feather and the silver locket, our group felt stronger and closer than ever before. Sunlight returned as we left the shadowy path behind. The trees seemed to whisper in the breeze, as if cheering for us. Even the birds sang louder, and the air was alive with the scent of wildflowers and hope.
日本語訳
金色の羽と銀のロケット――二つの遺物を手にした僕たちは、今まで以上に強く結ばれていると感じた。暗い小道を抜けると太陽が戻り、木々が風にざわめいて、まるで僕たちを応援しているかのようだった。鳥たちも声高く歌い、空気は野花と希望の香りで満ちていた。
Traducción al español
Con dos reliquias en nuestras manos, la pluma dorada y el relicario de plata, nuestro grupo se sentía más fuerte y unido que nunca. La luz del sol regresó al dejar atrás el sendero sombrío. Los árboles susurraban al viento, como si nos animaran. Incluso los pájaros cantaban más fuerte y el aire estaba lleno de flores silvestres y esperanza.
中文翻译
我们手握金羽和银坠这两件遗物,感觉比以往任何时候都更团结更有力量。离开阴暗的小路后,阳光重新洒落。树林在风中低语,仿佛为我们加油。鸟儿唱得更欢,空气中弥漫着野花和希望的香气。
We walked deeper into the woods, following Acetone’s map and Dalia’s instincts. Suddenly, the forest opened into a large, ancient clearing. At its center stood a great stone circle, overgrown with vines and glowing faintly with blue light. Komehyo gasped. “Is this... the heart of the forest?”
日本語訳
アセトンの地図とダリアの勘を頼りに、さらに森の奥へ進む。やがて森が大きく開け、そこは古い巨石の円形広場だった。ツタに覆われているが、青い光がぼんやりと輝いている。コメヒョが息をのんだ。「ここが……森の中心?」
Traducción al español
Avanzamos más profundo en el bosque, siguiendo el mapa de Acetón y el instinto de Dalia. De repente, el bosque se abrió en un gran claro antiguo. En el centro había un gran círculo de piedra, cubierto de enredaderas y brillando levemente con luz azul. Komehyo se quedó sin aliento. “¿Es este... el corazón del bosque?”
中文翻译
我们按照阿塞通的地图和达莉亚的直觉,深入树林。突然,林间豁然开朗,中间有一圈被藤蔓缠绕的古老巨石,泛着微微蓝光。米兵倒吸一口气:“这里是……森林的核心吗?”
The air was thick with magic. A circle of animal spirits appeared around the stones: fox, wolf, deer, and owl, each with shining eyes. The fox spirit from before nodded to us. “Welcome, seekers. To claim the last relic, you must listen to the voices of the forest and answer their call.”
日本語訳
空気には魔法が満ちていた。石の周りに、キツネ、オオカミ、シカ、フクロウなど動物の精霊が現れ、どの瞳も光っていた。以前出会ったキツネの精霊がうなずいた。「よく来たね、探し人たちよ。最後の遺物を手にするには、森の声に耳を傾け、その問いに答えるのだ。」
Traducción al español
El aire estaba cargado de magia. Un círculo de espíritus animales apareció alrededor de las piedras: zorro, lobo, ciervo y búho, cada uno con ojos brillantes. El espíritu zorro de antes nos saludó con la cabeza. “Bienvenidos, buscadores. Para reclamar la última reliquia, deben escuchar las voces del bosque y responder su llamado.”
中文翻译
空气中充满魔力。石圈周围出现了狐狸、狼、鹿、猫头鹰等动物精灵,每只眼睛都闪烁着光。之前遇到的狐狸精灵点头道:“欢迎你们,追寻者们。想要得到最后的遗物,就要聆听森林的声音并回答它的呼唤。”
Each spirit spoke in turn, their voices gentle but powerful. The wolf asked, “What does courage mean to you?” The deer asked, “How will you protect those who cannot protect themselves?” The owl questioned, “What wisdom have you gained from your journey?” The fox spirit asked, “What will you do if you must choose between what is right and what is easy?”
日本語訳
それぞれの精霊が順番に語りかけてきた。声は優しいが力強い。オオカミは「君にとって勇気とは何か?」と問う。シカは「自分を守れない者を、どう守るつもりか?」と聞いた。フクロウは「旅を通じて得た知恵は何か?」と。キツネの精霊は「正しいことと楽なこと、どちらかを選ばなければならないとき、君はどうする?」と尋ねた。
Traducción al español
Cada espíritu habló por turno, sus voces suaves pero poderosas. El lobo preguntó: “¿Qué significa el valor para ti?” El ciervo preguntó: “¿Cómo protegerás a los que no pueden protegerse?” El búho cuestionó: “¿Qué sabiduría has ganado en tu viaje?” El espíritu zorro preguntó: “¿Qué harás si debes elegir entre lo correcto y lo fácil?”
中文翻译
每只精灵依次发问,声音温柔却充满力量。狼问:“你认为勇气是什么?”鹿问:“你会如何保护无法自保的人?”猫头鹰问:“旅途中你学到了什么智慧?”狐狸精灵问:“若要在正确与轻松之间选择,你会怎么做?”
We answered, one by one, from our hearts. Komehyo spoke about facing his fears to help others. Dalia promised to use her healing gifts to protect life. An said wisdom was learning to forgive. Hajime said he would never run from those he loved again. Kumi’s voice trembled as she said, “I will choose what’s right, even if it’s hard, as long as we’re together.” I added, “Courage is trusting my friends and never giving up on hope.”
日本語訳
僕たちは一人ずつ、心から答えた。コメヒョは「自分の恐怖と向き合い、人のために行動する」と語った。ダリアは「癒しの力をいのちを守るために使う」と誓った。アンは「知恵とは許すことを学ぶこと」と言った。ハジメは「もう愛する人から逃げない」と約束した。クミは声を震わせながら「たとえ大変でも、みんなと一緒なら正しい道を選ぶ」と答えた。僕は「勇気とは仲間を信じ、希望を捨てないことだ」と加えた。
Traducción al español
Respondimos, uno a uno, desde el corazón. Komehyo habló de enfrentar sus miedos para ayudar a otros. Dalia prometió usar su don de curar para proteger la vida. An dijo que la sabiduría era aprender a perdonar. Hajime dijo que nunca más huiría de quienes amaba. La voz de Kumi tembló cuando dijo: “Elegiré lo correcto, aunque sea difícil, mientras estemos juntos.” Yo añadí: “El valor es confiar en mis amigos y no perder nunca la esperanza.”
中文翻译
我们一个接一个真心回答。米兵说要面对恐惧帮助他人,达莉亚承诺用治疗的力量守护生命,安说智慧就是学会原谅,一承诺再也不会逃避所爱的人。久美声音颤抖:“只要大家在一起,即使很难我也会选正确的路。”我补充道:“勇气就是相信伙伴、永不放弃希望。”
The spirits glowed brighter, and the forest filled with a deep, joyful music. In the center of the stone circle, a beautiful crystal pendant rose from the earth, glowing with every color of the rainbow. The fox spirit spoke, “You have passed the final trial. This relic holds the voice of the forest—its wisdom, kindness, and strength. Use it well.”
日本語訳
精霊たちの光が強まり、森に深い喜びの音楽が満ちた。石の輪の中央から、美しい虹色のクリスタルペンダントが地面から浮かび上がった。キツネの精霊が語る。「最後の試練に合格した。この遺物には森の声――知恵、やさしさ、強さが宿っている。大切に使いなさい。」
Traducción al español
Los espíritus brillaron más, y el bosque se llenó de una música profunda y alegre. En el centro del círculo de piedra, un hermoso colgante de cristal surgió de la tierra, brillando con todos los colores del arco iris. El espíritu zorro dijo: “Han superado la última prueba. Esta reliquia guarda la voz del bosque—su sabiduría, bondad y fuerza. Úsenla bien.”
中文翻译
精灵们的光芒更亮了,森林中回荡着深沉愉快的乐声。石圈中央,彩虹般的水晶吊坠从地里升起。狐狸精灵说:“你们通过了最后的考验。这件遗物承载着森林的声音——智慧、善良和力量。请好好使用。”
With the crystal pendant, the golden feather, and the silver locket, we felt a new strength flow through us. The forest seemed to thank us. I realized that our adventure was more than a search for magic—it was a journey of friendship, trust, and believing in our own hearts.
日本語訳
クリスタルペンダント、金色の羽、銀のロケットを手にした僕たちは、新しい力が体の中を流れるのを感じた。森全体が僕たちに感謝しているようだった。この冒険は魔法を求める旅以上のもの――友情と信頼、自分の心を信じる旅だったと気づいた。
Traducción al español
Con el colgante de cristal, la pluma dorada y el relicario de plata, sentimos una nueva fuerza fluir dentro de nosotros. El bosque parecía darnos las gracias. Me di cuenta de que nuestra aventura era más que una búsqueda de magia—era un viaje de amistad, confianza y creer en nuestros corazones.
中文翻译
我们拿到水晶吊坠、金羽和银坠,感觉到新力量在体内流动。森林仿佛在感谢我们。我明白,这场冒险不仅仅是寻找魔法,更是关于友情、信任和相信自己的心的旅程。
We promised to use the relics to protect both worlds and help anyone in need. As we left the stone circle, hand in hand, the spirits’ music followed us, and the path home was lit by a thousand dancing lights.
日本語訳
僕たちはこの三つの遺物を使い、二つの世界を守り、困っている人を助けると約束した。手をつないで石の円を後にすると、精霊たちの音楽が背中を押し、帰り道には無数の光が踊っていた。
Traducción al español
Prometimos usar las reliquias para proteger ambos mundos y ayudar a quien lo necesitara. Al dejar el círculo de piedra, de la mano, la música de los espíritus nos acompañaba, y el camino de regreso se iluminó con miles de luces danzantes.
中文翻译
我们承诺要用这些遗物守护两个世界,帮助所有需要帮助的人。手牵着手离开石圈时,精灵们的乐声随行,归途被无数跳动的光点照亮。