Reborn in Another World

Chapter 15: Into the Heart of the Forest

Story (CEFR: A2 English)

The next morning, the sky was pink and gold as we gathered at the edge of the forest. Everyone was ready—Kumi with her backpack of food, Dalia with a basket of herbs, Komehyo carrying extra blankets, Acetone with his notebook and tools, An holding her rune staff, and Hajime, still a little weak but determined to help. I carried my pendant and a sense of hope.

日本語訳

翌朝、空がピンクと金色に染まる中、僕たちは森の入口に集まった。みんな準備万端だった。クミは食料の入ったリュック、ダリアは薬草のカゴ、コメヒョは毛布の予備、アセトンはノートと道具、アンはルーンの杖、ハジメはまだ少し弱っているけど協力する決意で。僕はペンダントと希望の気持ちを持っていた。

Traducción al español

A la mañana siguiente, el cielo era rosa y dorado cuando nos reunimos en la entrada del bosque. Todos estaban listos: Kumi con su mochila de comida, Dalia con una cesta de hierbas, Komehyo cargando mantas extra, Acetón con su cuaderno y herramientas, An con su bastón rúnico y Hajime, aún algo débil pero decidido a ayudar. Yo llevaba mi colgante y un sentimiento de esperanza.

中文翻译

第二天清晨,天空染上了粉红和金色,我们在森林边集合。大家都准备好了:久美背着装满食物的背包,达莉亚带着一篮药草,米兵带了备用毛毯,阿塞通带着笔记本和工具,安拿着符文法杖,一虽然还很虚弱,但也下定决心要帮忙。我带着吊坠,还有满怀的希望。

The path into the forest was narrow and winding. Sunlight trickled through the leaves, making patterns on the ground. We walked in a line, talking quietly so we wouldn’t disturb any spirits or animals. Acetone pointed out strange plants, while Dalia explained which herbs were safe to eat or use for medicine.

日本語訳

森の道は細くて曲がりくねっていた。木漏れ日が地面に模様を描く。僕たちは一列で歩き、精霊や動物を驚かせないよう静かに話した。アセトンは珍しい植物を見つけるたびに指さし、ダリアは食べられる薬草や薬になる草を説明してくれた。

Traducción al español

El sendero en el bosque era estrecho y serpenteante. La luz del sol se filtraba entre las hojas, formando patrones en el suelo. Caminábamos en fila, hablando en voz baja para no molestar a los espíritus ni a los animales. Acetón señalaba plantas extrañas, mientras Dalia explicaba cuáles hierbas eran seguras para comer o usar como medicina.

中文翻译

林中小路又窄又曲折。阳光从树叶间洒下,在地上形成斑驳光影。我们排成一行,低声交谈,生怕惊扰精灵或野兽。阿塞通指着奇特的植物,达莉亚则讲解哪些药草能吃、哪些能治病。

As we moved deeper, the air grew cooler and the sounds of the village faded away. Birds called overhead, and sometimes we glimpsed small animals darting through the underbrush. Kumi walked close to me, eyes wide with excitement and a little fear. “It feels like another world in here,” she whispered.

日本語訳

奥に進むほど空気はひんやりし、村の音も聞こえなくなった。頭上では鳥が鳴き、小動物が茂みを駆け抜ける姿も見えた。クミは少し怖がりながらも興奮した様子で僕のそばを歩き、「ここはまるで別の世界みたいだね」とささやいた。

Traducción al español

A medida que avanzábamos, el aire se hacía más fresco y los sonidos del pueblo desaparecían. Pájaros cantaban arriba, y a veces veíamos pequeños animales corriendo entre los arbustos. Kumi caminaba cerca de mí, con los ojos muy abiertos de emoción y un poco de miedo. “Aquí dentro se siente como otro mundo,” susurró.

中文翻译

越往里走空气越凉,村子的声音也听不见了。头顶鸟鸣,有时还能看到小动物穿梭于灌木丛。久美兴奋又带点害怕地紧挨着我走,“这里好像完全是另一个世界。”她低声说。

After an hour, we came to a clearing where the trees opened up to let the sunlight pour in. There, at the center, stood a huge ancient tree with roots twisting above the ground and bright green moss covering its trunk. Its branches stretched high, filled with glowing blue flowers.

日本語訳

1時間ほど歩くと、木々が開けて太陽が降り注ぐ広場に出た。中央には巨大な古木が立ち、根が地面の上でねじれ、幹には鮮やかな緑のコケが生えていた。枝は高く広がり、青く光る花がたくさん咲いていた。

Traducción al español

Después de una hora, llegamos a un claro donde los árboles se abrían y la luz del sol entraba a raudales. Allí, en el centro, se erguía un enorme árbol antiguo con raíces retorcidas sobre el suelo y musgo verde brillante cubriendo su tronco. Sus ramas se extendían alto, llenas de flores azules que brillaban.

中文翻译

走了一个小时后,我们来到一块林间空地,阳光透过枝叶洒落。正中央有一棵巨大的古树,盘根错节,树干上长满鲜绿的苔藓,枝头挂满蓝色发光的花朵。

Acetone ran forward to draw the tree. Dalia reached out, whispering, “This is the Spirit Tree. It is said to protect both worlds.” As we watched, the blue flowers began to sway, though there was no wind. A gentle voice spoke inside our minds: “Welcome, seekers of the truth.”

日本語訳

アセトンは絵を描くために駆け寄り、ダリアはそっと手を伸ばして「これは精霊樹――二つの世界を守る木だって伝えられている」とささやいた。僕たちが見つめると、青い花が風もないのに揺れ始めた。そして、優しい声が僕たちの頭の中に響いた。「ようこそ、真実を求める者たちよ。」

Traducción al español

Acetón corrió hacia adelante para dibujar el árbol. Dalia extendió la mano y susurró: “Este es el Árbol del Espíritu. Se dice que protege ambos mundos.” Mientras observábamos, las flores azules comenzaron a moverse, aunque no había viento. Una voz suave habló en nuestras mentes: “Bienvenidos, buscadores de la verdad.”

中文翻译

阿塞通冲过去画下古树,达莉亚轻声伸手:“这是精灵树,据说守护着两个世界。”我们正注视着,蓝花无风自动。这时,一个温柔的声音在我们脑海中响起:“欢迎你们,追寻真相的人。”

The Spirit Tree’s light grew brighter, and we felt calm and safe. “To restore the balance of magic, you must find three lost relics hidden in this forest,” the voice continued. “Each relic holds a memory of the past and a lesson for your future. Only together can you succeed.”

日本語訳

精霊樹の光が強くなり、僕たちは不思議と落ち着き、守られている気がした。「魔法の均衡を取り戻すには、この森に隠された三つの失われた遺物を見つけなさい」と声は続けた。「それぞれの遺物には過去の記憶と、君たちの未来への教えが宿っている。力を合わせれば必ず成し遂げられる。」

Traducción al español

La luz del Árbol del Espíritu se hizo más intensa, y nos sentimos tranquilos y protegidos. “Para restaurar el equilibrio de la magia, deben encontrar tres reliquias perdidas escondidas en este bosque,” continuó la voz. “Cada reliquia guarda un recuerdo del pasado y una lección para su futuro. Solo juntos podrán lograrlo.”

中文翻译

精灵树的光更亮了,我们感到安稳被守护。“要恢复魔法平衡,你们需在这片森林中找到三件失落的遗物。”声音继续说,“每一件都承载着过去的记忆和未来的启示。唯有齐心协力,才能完成。”

We promised the Spirit Tree we would not give up, no matter how hard the path. With courage and friendship, we set off into the deep woods, ready to face whatever mysteries and dangers awaited us. Our greatest adventure yet had truly begun.

日本語訳

僕たちは精霊樹に「どんな困難があってもあきらめない」と約束した。勇気と友情を胸に、森の奥へと進み出す。どんな謎や危険が待っていようと、僕たちはきっと乗り越えられる――本当の大冒険がいま始まった。

Traducción al español

Le prometimos al Árbol del Espíritu que no nos rendiríamos, sin importar lo difícil que fuera el camino. Con valentía y amistad, nos internamos en el bosque profundo, listos para enfrentar cualquier misterio y peligro. Nuestra mayor aventura había comenzado de verdad.

中文翻译

我们向精灵树承诺:无论路有多难,都不会放弃。带着勇气与友情,我们走进森林深处,准备迎接一切谜题和挑战。真正的冒险才刚刚开始。