Story (CEFR: A2 English)
That night, the village was restless. People locked their doors and windows, whispering prayers to old spirits. Even the animals seemed to sense something strange. Kumi, Dalia, Komehyo, Acetone, and I met at the edge of the village, carrying lanterns and wooden staffs for protection.
日本語訳
その夜、村には落ち着きがなかった。人々は扉や窓を閉め、古い精霊への祈りをささやいた。動物たちでさえ何か異変を感じているようだった。クミ、ダリア、コメヒョ、アセトン、そして僕は村の端に集まり、提灯と身を守るための木の杖を持っていた。
Traducción al español
Esa noche, el pueblo estaba inquieto. La gente cerró puertas y ventanas, susurrando oraciones a los antiguos espíritus. Incluso los animales parecían sentir algo extraño. Kumi, Dalia, Komehyo, Acetón y yo nos reunimos en el borde del pueblo, llevando linternas y bastones de madera para protegernos.
中文翻译
那天夜里,村子里气氛不安。人们关紧门窗,低声祈祷着古老的精灵,连动物们似乎都察觉到异常。久美、达莉亚、米兵、阿塞通和我在村边集合,带着灯笼和木棍以防万一。
“Let’s watch in pairs,” Komehyo suggested. “If something happens, we can call for help quickly.” We agreed. Kumi and I would watch the east side; Dalia and Komehyo, the west; Acetone would patrol between both groups, taking notes on anything unusual.
日本語訳
「二人一組で見張ろう」とコメヒョが提案した。「何かあったらすぐに知らせ合えるし。」みんな賛成した。クミと僕は東側、ダリアとコメヒョは西側を担当。アセトンは両方の組を行き来し、異変があればノートに記録することになった。
Traducción al español
“Vigilemos en parejas,” sugirió Komehyo. “Si pasa algo, podemos avisar rápido.” Todos estuvimos de acuerdo. Kumi y yo vigilaríamos el lado este; Dalia y Komehyo, el oeste; Acetón patrullaría entre ambos grupos, tomando notas de cualquier cosa extraña.
中文翻译
“我们分两人一组守夜吧。”米兵建议道,“这样有事能互相呼救。”大家都同意了。久美和我守东边,达莉亚和米兵守西边,阿塞通在两组之间巡逻,把异常都记在笔记本里。
The moon was full and bright, lighting the fields and forest in silver. Kumi and I walked quietly along the fence, listening to the wind in the trees. “I’m scared, but I’m glad you’re here,” Kumi whispered. I squeezed her hand gently. “We’ll protect everyone. We’re not alone.”
日本語訳
月は大きく明るく、畑や森を銀色に照らしていた。クミと僕は静かに柵沿いを歩き、木々の間を吹き抜ける風の音に耳を澄ませた。「怖いけど、アクが一緒にいてくれてよかった」とクミが小さくささやいた。僕はそっと彼女の手を握った。「みんなを守ろう。僕たちは一人じゃないよ。」
Traducción al español
La luna estaba llena y brillante, iluminando los campos y el bosque en plata. Kumi y yo caminábamos en silencio junto a la cerca, escuchando el viento entre los árboles. “Tengo miedo, pero me alegra que estés aquí,” susurró Kumi. Le apreté la mano suavemente. “Protegemos a todos. No estamos solos.”
中文翻译
月亮又大又亮,把田野和森林照得银白。久美和我沿着篱笆静静巡查,听着风吹过树梢。“虽然有点害怕,但有你在真好。”久美轻声说。我轻轻握了握她的手:“我们会保护大家,我们不是一个人。”
On the west side, Dalia stood close to Komehyo. “Do you think the beast is real?” she asked. Komehyo shrugged. “Maybe. But I think we can handle it together. Besides, Acetone is clever, and Ak is brave.” Dalia smiled, feeling stronger with friends by her side.
日本語訳
西側では、ダリアがコメヒョのそばに立っていた。「本当に獣がいると思う?」と尋ねると、コメヒョは肩をすくめた。「たぶんね。でもみんな一緒ならきっと大丈夫。アセトンは頭がいいし、アクは勇気があるから。」ダリアは仲間がいることで少し安心して微笑んだ。
Traducción al español
En el lado oeste, Dalia estaba cerca de Komehyo. “¿Crees que la bestia es real?” preguntó. Komehyo se encogió de hombros. “Tal vez. Pero creo que podemos con eso juntos. Además, Acetón es listo y Ak es valiente.” Dalia sonrió, sintiéndose más fuerte con sus amigos cerca.
中文翻译
西边,达莉亚站在米兵身旁。“你觉得真的有野兽吗?”她问。米兵耸耸肩:“也许吧。但我们大家一起肯定没问题,阿塞通很聪明,阿库很勇敢。”达莉亚有了伙伴,笑容也多了几分勇气。
Time passed slowly. Suddenly, from the forest’s edge, there was a crash and the sound of branches snapping. Kumi and I froze. In the moonlight, a huge shadow moved between the trees. My heart pounded as I raised my staff. “Who’s there?” I called out.
日本語訳
時間がゆっくり流れた。突然、森の端から枝の折れる音と大きな物音がした。クミと僕は動きを止めた。月明かりの中、巨大な影が木々の間を動いている。僕は胸が高鳴りながら杖を構え、「誰だ!」と叫んだ。
Traducción al español
El tiempo pasaba lento. De repente, desde el borde del bosque, se escuchó un ruido fuerte y ramas rompiéndose. Kumi y yo nos quedamos quietos. A la luz de la luna, una sombra enorme se movía entre los árboles. Mi corazón latía fuerte mientras levantaba mi bastón. “¿Quién anda ahí?” grité.
中文翻译
时间过得很慢。突然,森林边传来树枝折断的巨响。久美和我一下愣住。月光下,一道巨大的黑影在树间移动。我心跳加速,举起木棍大声问:“谁在那里?”
The shadow stepped into the field—a huge wolf, with fur as black as night and eyes that glowed gold. It snarled, showing sharp teeth. For a moment, we all stood frozen. But just then, a voice came from behind us. “Don’t attack! That’s not just any beast!”
日本語訳
その影が畑に現れた――夜のように黒い毛、金色に光る目を持つ巨大なオオカミだった。唸り声を上げ、鋭い牙を見せる。みんな動けずにいたが、その時、背後から声がした。「攻撃しないで!それはただの獣じゃない!」
Traducción al español
La sombra salió al campo—un lobo enorme, con pelaje negro como la noche y ojos dorados brillando. Gruñó, mostrando los colmillos. Por un momento, todos nos quedamos inmóviles. Pero en ese instante, una voz llegó desde atrás. “¡No ataquen! ¡No es un animal cualquiera!”
中文翻译
黑影走进田野——是一只巨大的狼,黑得像夜色,双眼金光闪闪。它低吼着露出利齿。我们都呆住了。就在这时,身后传来声音:“别攻击!它不是普通的野兽!”
We turned to see a young woman with short black hair and a cloak—she carried a staff with strange runes. She stepped forward, fearless. “My name is An. I’ve been following this wolf for days. It’s under a curse—and I think you, Ak, can help break it.”
日本語訳
振り返ると、短い黒髪とマント姿の若い女性がいた。不思議なルーンが刻まれた杖を持ち、恐れずに前へ進み出る。「私はアン。このオオカミを何日も追ってきたの。呪いにかかっていて……アク、君なら解けるかもしれない。」
Traducción al español
Nos volvimos y vimos a una joven de cabello negro corto y capa—llevaba un bastón con runas extrañas. Dio un paso adelante, sin miedo. “Me llamo An. He estado siguiendo a este lobo durante días. Está bajo una maldición—y creo que tú, Ak, puedes ayudar a romperla.”
中文翻译
我们回头看见一位短黑发、披着斗篷的年轻女子,手持刻有奇异符文的法杖,无畏地走上前。“我叫安,这几天一直在追这只狼。它中了诅咒……阿库,也许你能帮它解开。”