The Misunderstood Boss of Class 1-C

Chapter 4: Walk with the Silent Queen

Story (CEFR: A1)

The last bell of the day rang. It was time to go home. Students packed their bags, laughed, and said goodbye. Kumicho stood up and stretched. “Phew… I survived my first full day,” he said to himself.

日本語訳

一日の最後のチャイムが鳴りました。帰宅の時間です。生徒たちは荷物をまとめ、笑いながら「またね」と言い合いました。クミチョは立ち上がって、背伸びをしました。「ふう…初日、なんとか乗り切ったな」と彼はつぶやきました。

Español

Sonó la última campana del día. Era hora de irse a casa. Los estudiantes guardaron sus cosas, se rieron y se despidieron. Kumicho se levantó y se estiró. “Uf… sobreviví mi primer día completo,” dijo para sí mismo.

中文

一天的最后一节课下课铃响了。该回家了。学生们收拾书包,一边笑着一边互相道别。久美町站起来,伸了个懒腰。“呼……总算熬过了第一天。”他自言自语地说。

He walked to the hallway. At the same time, Hiiragi walked out of the classroom too. “Oh, Hiiragi-san,” Kumicho said. She nodded. They walked toward the shoe lockers together, silently.

日本語訳

彼は廊下へ歩いて行きました。同じタイミングで、ヒイラギも教室を出ました。「あ、ヒイラギさん」とクミチョは言いました。彼女はうなずきました。2人は何も言わずに一緒に下駄箱へ向かいました。

Español

Caminó hacia el pasillo. Al mismo tiempo, Hiiragi también salió del salón. “Ah, Hiiragi-san,” dijo Kumicho. Ella asintió. Caminaban en silencio hacia los casilleros de zapatos.

中文

他走向走廊。与此同时,柊也从教室走出来。“啊,柊同学。”久美町说道。她点了点头。两人默默地一起走向鞋柜。

From behind a pillar, Itao was watching. “It’s happening!” he whispered. “They’re walking home together! This is love!”

日本語訳

柱の陰から、イタオが見ていました。「始まったぞ…!」と彼はささやきました。「一緒に下校…これはもう恋だ!」

Español

Desde detrás de una columna, Itao los observaba. “¡Está pasando!” susurró. “¡Se van a casa juntos! ¡Esto es amor!”

中文

伊田男躲在柱子后面观察。“要发生了!”他小声说。“他们要一起回家!这就是恋爱啊!”

Najimi saw them too. She paused. “Hmm… I didn’t know they were friends,” she said quietly. Her smile was still there, but something felt strange inside her chest.

日本語訳

ナジミもその様子を見ていました。彼女は立ち止まりました。「あの2人って友達だったんだ…」と小さな声で言いました。笑顔はそのままでしたが、胸の中が少しだけモヤっとしました。

Español

Najimi también los vio. Se detuvo. “Hmm… no sabía que eran amigos,” dijo en voz baja. Su sonrisa seguía, pero algo se sentía raro en su pecho.

中文

那子美也看见了他们。她停下了脚步。“嗯……原来他们是朋友啊。”她轻声说道。脸上依然带着笑容,但心里有点小小的疑惑。

Hiiragi opened her shoe locker. A small letter fell out. Kumicho picked it up. “It’s a love letter?” he said. She looked surprised. “No... It’s from my little sister. She always hides notes in my shoes.”

日本語訳

ヒイラギが下駄箱を開けると、小さな手紙が落ちました。クミチョがそれを拾いました。「ラブレターかな?」と彼は言いました。彼女は少し驚いて言いました。「ちがう…妹からだよ。よく靴にメモを隠すの」

Español

Hiiragi abrió su casillero de zapatos. Cayó una carta pequeña. Kumicho la recogió. “¿Es una carta de amor?” dijo. Ella se sorprendió. “No… Es de mi hermanita. Siempre esconde notas en mis zapatos.”

中文

柊打开鞋柜,一封小信掉了出来。久美町捡了起来。“是情书?”他问。她有点惊讶地说:“不是……是我妹妹写的。她总喜欢把便条藏在我的鞋子里。”

“Ah, I see,” Kumicho smiled. “You have a nice sister.” Hiiragi smiled back, very softly. It was small, but real.

日本語訳

「あ、そうなんだ」とクミチョは笑いました。「いい妹さんだね」。ヒイラギも、ほんの少し笑いました。それは小さな、でも本物の笑顔でした。

Español

"Ah, ya veo," dijo Kumicho con una sonrisa. "Tienes una hermana muy linda." Hiiragi también sonrió, muy suavemente. Fue una sonrisa pequeña, pero sincera.

中文

“啊,原来如此。”久美町笑着说。“你妹妹很可爱啊。”柊也轻轻一笑。虽然笑容很小,但却是真心的。

From behind the pillar, Itao whispered again, “Confirmed! They’re already smiling at each other! This is love! No doubt!”

日本語訳

柱の陰で、イタオがまたささやきました。「決定的だ!笑い合ってる!これはもう間違いなく恋だ!」

Español

Desde la columna, Itao susurró otra vez, “¡Confirmado! ¡Ya se están sonriendo! ¡Esto es amor! ¡Sin duda!”

中文

躲在柱子后面的伊田男再次小声说道:“确认了!他们互相在笑!这绝对是恋爱!毫无疑问!”

And so, by the next morning, the rumor had spread across the whole school: “Razor Eyebrow and the Silent Queen are dating!” Kumicho, of course, had no idea why people were staring at him.

日本語訳

そして翌朝には、学校中に噂が広がっていました。「カミソリ眉毛と沈黙の女王が付き合ってるって!」もちろん、クミチョはなぜ皆が自分を見てくるのか全くわかりませんでした。

Español

Y así, a la mañana siguiente, el rumor ya se había esparcido por toda la escuela: “¡La Ceja Navaja y la Reina Silenciosa están saliendo!” Kumicho, por supuesto, no tenía idea de por qué todos lo miraban.

中文

于是,第二天早上,整个学校都传开了一个传闻:“剃刀眉毛和沉默女王在交往!”当然,久美町完全不知道为什么大家都盯着他看。