Kaito and the Voices of the Heart

Chapter 10: A Painful Lesson

English Story (CEFR: B1)

After discovering his grandmother's diary, Kaito felt a new sense of purpose. He wanted to use his power to 'connect and heal'. His first chance to test this new mission came sooner than he expected. One afternoon, loud, angry voices echoed from the blacksmith's shop.

Kaito ran to the shop and saw the blacksmith and his son arguing. The father, a master blacksmith, refused to change the traditional methods his family had used for generations. The son wanted to introduce new, more efficient techniques to make their work easier and faster.

Their angry thoughts crashed into Kaito's mind like a storm. "He doesn't respect our history!" the father thought. "He's too stubborn to see the future!" the son thought back. Their anger was so loud that it gave Kaito a headache.

Remembering his grandmother's words, Kaito decided to intervene. He believed he could connect their hearts. He listened carefully past their anger. Deep down, he heard the father's love for his son and his fear of losing their family's tradition. He also heard the son's respect for his father and his worry about the future of their shop.

Kaito stepped forward. "Please, stop fighting," he said. "You are both worried about the same thing: the future of this shop."

The father and son stopped shouting and stared at Kaito. "What do you know about it, boy?" the father grumbled.

Kaito tried to explain. "You respect your father's skill," he said to the son. "And you are proud of your son's passion," he said to the father. He tried to tell each of them what the other truly felt, hoping to bridge the gap between them.

But his plan backfired. His words did not calm them down. Instead, they made them more confused and angry. "How can you possibly know that?" the son asked with suspicion. "Have you been spying on us?" the father shouted, his face turning red.

Their anger and confusion created even more noise in Kaito's head. The positive feelings he tried to send were pushed away by their strong, negative emotions. The storm of anger in his mind became unbearable. He felt a sharp pain in his head, and he fell to his knees, covering his ears.

Seeing Kaito in pain, the blacksmith and his son stopped arguing for a moment, looking worried. But they were still too angry to understand what had happened. Kaito, feeling weak and defeated, slowly stood up and walked away from the shop, leaving the argument unresolved.

It was the first time his power had not only failed to help, but had actually made things worse. He had tried to connect and heal, but he had only caused more conflict. Walking home, he finally understood the meaning of his grandmother's warning: "Great power can sometimes bring great sadness."

He realized that simply hearing and telling the truth was not enough. People's hearts are complicated. Sometimes, they are not ready to hear the truth, especially when they are angry. His intervention, although well-intentioned, was poorly timed.

Kaito felt a deep sense of failure. It was a painful lesson. He now understood that having power was not the most important thing. The real challenge was learning when to use it, and, perhaps more importantly, when not to. He still had so much to learn on his journey.

日本語訳

おばあさんの日記を見つけた後、カイトは新たな目的意識を感じていました。彼は自分の力を「繋ぎ、癒す」ために使いたいと思っていました。この新しい使命を試す最初の機会は、彼が予想したよりも早くやってきました。ある日の午後、鍛冶屋の店から、大きくて怒った声が響いてきました。

カイトが店に駆けつけると、鍛冶屋とその息子が口論していました。父親は、熟練の鍛冶屋で、自分の家族が何世代にもわたって使ってきた伝統的なやり方を変えることを拒否していました。息子は、仕事をより簡単に、より速くするために、新しい、もっと効率的な技術を導入したいと思っていました。

彼らの怒りの思考が、嵐のようにカイトの心に押し寄せてきました。「あいつは私たちの歴史を尊重していない!」と父親は思いました。「父さんは頑固すぎて未来が見えていないんだ!」と息子は思い返しました。彼らの怒りはあまりに大きく、カイトは頭痛がしてきました。

おばあさんの言葉を思い出し、カイトは仲裁に入ることにしました。彼は、二人の心を繋ぐことができると信じていました。彼は彼らの怒りの奥にある声に注意深く耳を傾けました。心の奥深くで、彼は息子への父親の愛情と、家族の伝統を失うことへの恐れを聞きました。彼はまた、父親への息子の尊敬の念と、店の将来への心配を聞きました。

カイトは一歩前に出ました。「お願いです、喧嘩はやめてください」と彼は言いました。「お二人は同じことを心配しているんです。この店の未来を」

父親と息子は叫ぶのをやめ、カイトをじっと見つめました。「小僧、お前に何が分かるんだ?」と父親は不満そうに言いました。

カイトは説明しようとしました。「あなたはお父さんの技術を尊敬しています」と彼は息子に言いました。「そして、あなたは息子の情熱を誇りに思っています」と彼は父親に言いました。彼は、相手が本当に感じていることをそれぞれに伝え、二人の間の溝を埋めることを期待していました。

しかし、彼の計画は裏目に出ました。彼の言葉は二人を落ち着かせませんでした。それどころか、二人をさらに混乱させ、怒らせてしまいました。「どうしてお前にそんなことが分かるんだ?」と息子は疑いの目で尋ねました。「私たちのことを嗅ぎ回っていたのか?」と父親は顔を赤くして叫びました。

彼らの怒りと混乱は、カイトの頭の中にさらに大きな騒音を生み出しました。彼が送ろうとした前向きな気持ちは、彼らの強い、否定的な感情によって押し返されてしまいました。心の中の怒りの嵐は耐え難いものになりました。彼は頭に鋭い痛みを感じ、耳を覆って、その場に膝から崩れ落ちました。

カイトが苦しんでいるのを見て、鍛冶屋と息子は一瞬口論をやめ、心配そうな顔をしました。しかし、彼らはまだ何が起こったのかを理解するには怒りすぎていました。カイトは、弱々しく、打ち負かされたように感じながら、ゆっくりと立ち上がり、口論を未解決のまま店を後にしました。

彼の力が助けになるのに失敗しただけでなく、実際に事態を悪化させたのは、これが初めてでした。彼は繋ぎ、癒そうとしましたが、より多くの対立を引き起こしただけでした。家に帰る途中、彼はついに、おばあさんの警告の意味を理解しました。「大きな力は、時に大きな悲しみを伴うこともある」

彼は、ただ真実を聞いて伝えるだけでは不十分なのだと悟りました。人の心は複雑です。時には、特に怒っている時には、人々は真実を聞く準備ができていません。彼の介入は、善意からだったけれども、タイミングが悪かったのです。

カイトは深い失敗感を覚えました。それは痛みを伴う教訓でした。彼は今、力を持つことが最も重要なことではないと理解しました。本当の挑戦は、いつそれを使うべきか、そして、おそらくもっと重要なことに、いつ使うべきでないかを学ぶことでした。彼の旅には、まだ学ぶべきことがたくさんありました。

文章の解説 (B1レベル)

1. The father, a master blacksmith, refused to change the traditional methods his family had used for generations.

解説:
この文の ", a master blacksmith," の部分は、前の名詞 "The father" と同じ人物を指す同格表現です。「父親、すなわち熟練の鍛冶屋は」という意味で、人物について補足的な情報を加えています。
また、文の最後にある "his family had used for generations" は、関係代名詞の "that" や "which" が省略された形です。過去完了形 "had used" が使われており、父親が拒否した「過去」の時点よりも、さらに昔から家族が使っていたことを示しています。

  • 構文: Noun, Noun Phrase, ... (同格)
  • 時制: had + 過去分詞 (過去完了形)

2. He tried to tell each of them what the other truly felt, hoping to bridge the gap between them.

解説:
文末の ", hoping to bridge the gap..." は分詞構文です。主節の主語 "He" (彼) が、前の行動(伝えようとしたこと)を「どんな気持ちや目的で」行ったのかを説明しています。「彼らの間の溝を埋めることを期待しながら」という意味になります。
また、"tell each of them what the other truly felt" の太字部分は、関係代名詞の "what" が導く名詞節で、「相手が本当に感じていること」という意味の、"tell" の目的語になっています。

  • 構文: , 現在分詞... (分詞構文)
  • 構文: tell + 人 + what S + V (人に~ということを伝える)

3. It was the first time his power had not only failed to help, but had actually made things worse.

解説:
この文は、二つの構文が組み合わさっています。まず "It was the first time (that)..." は「~したのはそれが初めてだった」という経験を表す構文です。
(that) の後ろの文では、"not only A, but (also) B" の構文が使われています。「AだけでなくBも」という意味で、ここでは A が "failed to help" (助けるのに失敗した)、B が "actually made things worse" (実際に事態を悪化させた) となっています。二つの出来事を並べることで、失敗の深刻さを強調しています。

  • 構文1: It was the first time that S + V. (~したのは初めてだった)
  • 構文2: not only A, but also B (AだけでなくBも)