English Story (CEFR: A2)
Kumicho stood on the stone platform, feeling the soft light around his feet. The silver-haired girl was still beside him, her eyes closed, as if listening to something far away.
The wind grew stronger. It carried scents of old leaves, wildflowers, and something else—familiar, yet forgotten.
Then, the world shimmered.
Suddenly, he was no longer in the forest. The light faded, and the trees vanished.
He stood in a quiet field, golden under a setting sun. In the distance, a house stood alone, smoke rising from its chimney.
Kumicho blinked. It was not a dream. It was a memory.
A child ran across the field. A woman called out from the doorway, her voice warm with laughter.
The child turned. Kumicho stared.
It was him. A younger version of himself, smiling, waving, running home.
He tried to step forward, but his legs would not move. The scene blurred, like water disturbed by wind.
Then he heard a whisper, not from the girl, but from inside the wind itself:
“You have forgotten where you began.”
Kumicho closed his eyes. When he opened them, the forest had returned.
The girl looked at him. She said nothing, but her eyes held the question clearly.
He nodded slowly. “I remember… a little.”
The girl smiled again, soft as the wind.
日本語訳
クミチョは、やわらかな光に包まれた石の台座の上に立っていました。銀髪の少女は隣に立ち、目を閉じて、どこか遠くの音に耳を澄ませているようでした。
風が少し強くなり、古い木の葉や野の花の香り、そしてもうひとつ――懐かしくて、でも思い出せない何かの香りを運んできました。
そのとき、世界がかすかに揺らぎました。
森が消え、光が静かに薄れていきました。
気づくとクミチョは、夕陽に染まる静かな野原に立っていました。遠くには、煙突から煙がのぼる家が一軒、ぽつんと建っていました。
クミチョはまばたきをしました。それは夢ではありませんでした。――記憶、でした。
小さな子どもが、野原を駆けていきます。家の玄関から、女性の声が響きました。笑いをふくんだ、あたたかな声でした。
子どもが振り返ります。クミチョは目を見開きました。
それは、幼い頃の自分でした。笑顔で手を振りながら、家へと走っていく。
クミチョは一歩踏み出そうとしましたが、足が動きませんでした。風が水面を揺らすように、その情景はぼやけていきました。
そして、風の中から、どこか懐かしい声がささやきました。少女の声ではなく、風そのものが語りかけるように。
「あなたは、始まりを忘れている。」
クミチョは目を閉じました。再び目を開けると、森の景色が戻っていました。
少女が彼を見つめていました。何も言いませんでしたが、その瞳には問いかけがありました。
クミチョは、ゆっくりとうなずきました。「…少しだけ、思い出した。」
少女はまた微笑みました。それは、風のように静かで、やさしい笑みでした。