ページ126 仮定法の「Suppose we could have been able to」

「もし私たちが~できたなら」の過去の集団空想!

Imagined Collective Capabilities

Suppose we could have been able to eliminate all forms of discrimination, we would have built a world where every individual was valued equally, fostering unity and opportunity across all societies. Our actions would have dismantled systemic barriers, creating a legacy of fairness and inclusion that inspired generations to uphold justice. Suppose we could have been able to develop advanced space exploration technologies, we could have colonized distant planets, expanding humanity’s horizons and sparking a new era of discovery and collaboration. Our achievements would have united the world in a shared vision of exploration, pushing the boundaries of what we believed possible. Suppose we could have been able to create a global platform for cultural exchange, we might have fostered mutual understanding, celebrating diversity and weaving a tapestry of shared human experiences that enriched the world. Our platform would have connected cultures, promoting peace and collaboration across borders.

和訳

もし私たちがあらゆる形態の差別を排除できていたなら、すべての個人が等しく価値あるとされる世界を築き、すべての社会で団結と機会を育んでいただろう。私たちの行動はシステム的な障壁を解体し、公正と包摂の遺産を作り出し、世代に正義を維持するよう鼓舞していただろう。もし私たちが先進的な宇宙探査技術を開発できていたなら、遠い惑星に植民地を作り、人類の視野を広げ、発見と協力の新しい時代を刺激していただろう。私たちの成果は、探検の共有ビジョンで世界を結びつけ、可能だと信じた境界を押し広げていただろう。もし私たちが文化的交流のためのグローバルプラットフォームを作り出せていたなら、相互理解を育み、多様性を称賛し、世界を豊かにする共有の人間経験のタペストリーを織っていたかもしれない。私たちのプラットフォームは文化をつなぎ、国境を越えた平和と協力を促進していただろう。

Suppose we could have been able to eliminate discrimination, we would have built an equal world.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose we could have been able to eliminate discrimination..." (差別を排除できていたなら…)
→ "...we would have built an equal world..." (平等な世界を築いてた…)
→ "...fostering unity." (団結を育む)

ネイティブの感覚

「could have been able to eliminate」で差別の後悔。「would have built」は結果。「差別排除→平等!」と、集団の公正を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で公平な世界を築けたと想像し、団結を強調。少しフォーマルで、正義や社会の文脈に適したトーン。話者は平等の価値を信じ、希望と包摂を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の公正と影響力を強調する表現で、正義への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な差別排除を通じて、過去の平等を描写する。

和訳

もし私たちが差別を排除できていたなら、平等な世界を築き団結を育んでいただろう。

Suppose we could have been able to develop space exploration technologies, we could have colonized planets.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose we could have been able to develop space technologies..." (宇宙探査技術を開発できていたなら…)
→ "...we could have colonized planets..." (惑星に植民地を作れた…)
→ "...expanding horizons." (視野を広げる)

ネイティブの感覚

「could have been able to develop」で探査の後悔。「could have colonized」は可能性。「宇宙技術→植民地!」と、集団の冒険を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で人類を広げたと想像し、発見を強調。少しフォーマルで、宇宙や探検の文脈に適したトーン。話者は探求の価値を信じ、希望と革新を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、尊敬と意欲を伝える。集団の探求心と影響力を強調する表現で、冒険への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な宇宙技術を通じて、過去の拡大を描写する。

和訳

もし私たちが宇宙探査技術を開発できていたなら、惑星に植民地を作り視野を広げていただろう。

Suppose we could have been able to create a cultural exchange platform, we might have fostered understanding.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Suppose we could have been able to create a cultural exchange platform..." (文化的交流プラットフォームを作り出せていたなら…)
→ "...we might have fostered understanding..." (理解を育んでいたかもしれない…)
→ "...celebrating diversity." (多様性を称賛)

ネイティブの感覚

「could have been able to create」で文化の後悔。「might have fostered」は可能性。「文化プラットフォーム→理解!」と、集団のつながりを悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で世界をつなげたと想像し、多様性を強調。少しフォーマルで、文化や協力の文脈に適したトーン。話者は理解の価値を信じ、希望と協力を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団のつながりと影響力を強調する表現で、平和への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「we」で集団に訴える。文は非現実的な文化プラットフォームを通じて、過去の理解を描写する。

和訳

もし私たちが文化的交流プラットフォームを作り出せていたなら、理解を育み多様性を称賛していたかもしれない。