Imagined Collective Capabilities
Suppose they could have been able to create a global peace accord, they would have ended all conflicts, fostering a world where cooperation and mutual respect defined international relations. Their accord would have united nations, creating a legacy of peace that inspired generations to prioritize harmony over division. Suppose they could have been able to develop a universal cure for diseases, they could have saved billions from suffering, transforming global healthcare and ensuring health equity for all. Their breakthrough would have revolutionized medicine, fostering a world where illness no longer limited human potential. Suppose they could have been able to pioneer interstellar travel, they might have expanded humanity’s reach to the stars, opening new worlds and sparking a new era of exploration and discovery. Their achievements would have inspired global collaboration, pushing the boundaries of what humanity believed possible.
和訳
もし彼らがグローバルな平和協定を作り出せていたなら、すべての紛争を終結させ、協力と相互尊重が国際関係を定義する世界を育んでいただろう。彼らの協定は国家を結びつけ、世代にわたって調和を分断よりも優先する平和の遺産を作り出していただろう。もし彼らがすべての病気の普遍的な治療法を開発できていたなら、何十億もの人々を苦しみから救い、グローバルな医療を変革し、すべての人の健康の公平を確保していただろう。彼らの突破口は医学を革命化し、病が人間の可能性を制限しない世界を育んでいただろう。もし彼らが星間旅行を開拓できていたなら、人類の到達範囲を星々に広げ、新しい世界を開き、探検と発見の新しい時代を刺激していたかもしれない。彼らの成果はグローバルな協力を鼓舞し、人類が可能だと信じた境界を押し広げていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose they could have been able to create a global peace accord..." (グローバルな平和協定を作り出せていたなら…)
→ "...they would have ended conflicts..." (紛争を終結してた…)
→ "...fostering cooperation." (協力を育む)
ネイティブの感覚
「could have been able to create」で平和の後悔。「would have ended」は結果。「平和協定→紛争終結!」と、集団の調和を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で世界を平和にできたと想像し、協力を強調。少しフォーマルで、平和や国際協力の文脈に適したトーン。話者は団結の価値を信じ、希望と調和を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の協力と影響力を強調する表現で、平和への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な平和協定を通じて、過去の調和を描写する。
和訳
もし彼らがグローバルな平和協定を作り出せていたなら、紛争を終結し協力を育んでいただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose they could have been able to develop a universal cure..." (普遍的な治療法を開発できていたなら…)
→ "...they could have saved billions..." (何十億もの人を救えた…)
→ "...transforming healthcare." (医療を変革)
ネイティブの感覚
「could have been able to develop」で治療の後悔。「could have saved」は可能性。「治療法→命救出!」と、集団の慈悲を悔やむニュアンス。話者は彼らの革新で健康を救えたと想像し、進歩を強調。少しフォーマルで、医療や社会の文脈に適したトーン。話者は健康の価値を信じ、希望と責任を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、尊敬と意欲を伝える。集団の創造力と影響力を強調する表現で、医療への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な治療法開発を通じて、過去の救済を描写する。
和訳
もし彼らが普遍的な治療法を開発できていたなら、何十億もの人を救い医療を変革できていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose they could have been able to pioneer interstellar travel..." (星間旅行を開拓できていたなら…)
→ "...they might have expanded humanity’s reach..." (人類の到達範囲を広げていたかもしれない…)
→ "...opening new worlds." (新しい世界を開く)
ネイティブの感覚
「could have been able to pioneer」で探査の後悔。「might have expanded」は可能性。「星間旅行→人類の拡大!」と、集団の冒険を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で宇宙を広げたと想像し、発見を強調。少しフォーマルで、宇宙や探検の文脈に適したトーン。話者は探求の価値を信じ、希望と革新を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、尊敬と意欲を伝える。集団の探求心と影響力を強調する表現で、冒険への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な星間旅行を通じて、過去の拡大を描写する。
和訳
もし彼らが星間旅行を開拓できていたなら、人類の到達範囲を広げ新しい世界を開いていたかもしれない。