ページ117 仮定法の「If only you could have been able to」

「もしあなたが~できたなら」の過去の個人願望!

Missed Personal Capabilities

If only you could have been able to master the art of public speaking, you would have inspired audiences worldwide with your words, influencing hearts and minds to embrace new ideas and perspectives. Your speeches would have sparked movements, uniting people around shared values and driving positive change across communities. If only you could have been able to explore uncharted territories, you could have discovered new horizons, enriching humanity’s knowledge with insights that reshaped our understanding of the world. Your discoveries would have ignited curiosity, encouraging others to venture into the unknown and expand the boundaries of exploration. If only you could have been able to create a revolutionary invention, you might have transformed industries and lives, leaving a legacy of innovation that inspired future generations to push technological boundaries. Your invention would have solved pressing challenges, fostering progress and improving quality of life on a global scale.

和訳

もしあなたが公共の場でのスピーチの技術をマスターできていたなら、世界中の聴衆をあなたの言葉で鼓舞し、新しいアイデアや視点を採用するよう心と精神に影響を与えていただろう。あなたの演説は運動を引き起こし、共有の価値観を中心に人々を結びつけ、コミュニティ全体でポジティブな変化を推進していただろう。もしあなたが未踏の領域を探検できていたなら、新たな地平を発見し、人類の知識を豊かにする洞察で世界の理解を再構築できていただろう。あなたの発見は好奇心を刺激し、他人に未知の世界に踏み込み、探検の境界を広げるよう促していただろう。もしあなたが革命的な発明を作り出せていたなら、産業と生活を変革し、未来の世代に技術の限界を押し広げるインスピレーションを与える革新の遺産を残していたかもしれない。あなたの発明は喫緊の課題を解決し、進歩を促進し、グローバルな規模で生活の質を向上させていただろう。

If only you could have been able to master public speaking, you would have inspired audiences.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only you could have been able to master public speaking..." (公共の場でのスピーチをマスターできていたなら…)
→ "...you would have inspired audiences..." (聴衆を鼓舞してた…)
→ "...influencing hearts and minds." (心と精神に影響)

ネイティブの感覚

「could have been able to master」で話術の後悔。「would have inspired」は結果。「スピーチ→鼓舞!」と、影響力の機会を悔やむニュアンス。話者はあなたの言葉で世界を変えられたと想像し、表現力を強調。少しフォーマルで、スピーチや影響の文脈に適したトーン。話者は言葉の価値を信じ、希望とインスピレーションを表現。個人の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。個人の表現力と影響力を強調する表現で、変革への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「you」で相手に直接訴える。文は非現実的な話術を通じて、過去の影響を描写する。

和訳

もしあなたが公共の場でのスピーチをマスターできていたなら、聴衆を鼓舞し心と精神に影響を与えていただろう。

If only you could have been able to explore uncharted territories, you could have discovered new horizons.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only you could have been able to explore uncharted territories..." (未踏の領域を探検できていたなら…)
→ "...you could have discovered new horizons..." (新たな地平を発見できた…)
→ "...enriching humanity’s knowledge." (人類の知識を豊かに)

ネイティブの感覚

「could have been able to explore」で探検の後悔。「could have discovered」は可能性。「探検→新地平!」と、発見の機会を悔やむニュアンス。話者はあなたの冒険心で知識を広げたと想像し、好奇心を強調。少しフォーマルで、探検や知識の文脈に適したトーン。話者は探求の価値を信じ、希望と発見を表現。個人の影響力が世界を変えたと想像し、尊敬と意欲を伝える。個人の好奇心と影響力を強調する表現で、冒険への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「you」で相手に直接訴える。文は非現実的な探検を通じて、過去の知識を描写する。

和訳

もしあなたが未踏の領域を探検できていたなら、新たな地平を発見し人類の知識を豊かにできていただろう。

If only you could have been able to create a revolutionary invention, you might have transformed industries.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only you could have been able to create a revolutionary invention..." (革命的な発明を作り出せていたなら…)
→ "...you might have transformed industries..." (産業を変革していたかもしれない…)
→ "...improving lives." (生活を改善)

ネイティブの感覚

「could have been able to create」で発明の後悔。「might have transformed」は可能性。「発明→産業変革!」と、創造の機会を悔やむニュアンス。話者はあなたの革新で世界を変えられたと想像し、進歩を強調。少しフォーマルで、技術や革新の文脈に適したトーン。話者は創造の価値を信じ、希望と責任を表現。個人の影響力が世界を変えたと想像し、尊敬と意欲を伝える。個人の創造力と影響力を強調する表現で、革新への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「you」で相手に直接訴える。文は非現実的な発明を通じて、過去の変革を描写する。

和訳

もしあなたが革命的な発明を作り出せていたなら、産業を変革し生活を改善していたかもしれない。