Imagined Collective Capabilities
Suppose they could have been able to establish a global education network, they would have empowered millions with knowledge, breaking down barriers of inequality and fostering innovation across all societies. Their network would have provided universal access to learning, creating opportunities for individuals to thrive and contribute to a brighter future. Suppose they could have been able to invent sustainable technologies, they could have transformed industries with eco-friendly solutions, mitigating climate change and ensuring a healthier planet for future generations. Their innovations would have set new standards, encouraging global adoption of green practices and sustainable development. Suppose they could have been able to unite for a shared cause, they might have sparked a global movement for justice, creating a world where fairness and compassion defined human interactions. Their collective action would have inspired generations, fostering a legacy of equality and collaboration that reshaped societies worldwide.
和訳
もし彼らがグローバルな教育ネットワークを確立できていたなら、何百万人もの人々に知識を与え、不平等の壁を打ち破り、すべての社会で革新を育んでいただろう。彼らのネットワークは普遍的な学習アクセスを提供し、個人が繁栄し、より明るい未来に貢献する機会を作り出していただろう。もし彼らが持続可能な技術を発明できていたなら、環境に優しいソリューションで産業を変革し、気候変動を緩和し、未来の世代のために健康な惑星を確保していただろう。彼らの革新は新しい基準を設け、グリーンな慣行と持続可能な開発のグローバルな採用を促していただろう。もし彼らが共通の大義のために団結できていたなら、正義のためのグローバルな運動を起こし、公正と慈悲が人間の交流を定義する世界を作り出していたかもしれない。彼らの集団行動は世代を鼓舞し、平等と協力の遺産を育み、世界中の社会を再構築していただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose they could have been able to establish a global education network..." (グローバルな教育ネットワークを確立できていたなら…)
→ "...they would have empowered millions..." (何百万人もの人々に力を与えた…)
→ "...breaking down inequality." (不平等を打ち破る)
ネイティブの感覚
「could have been able to establish」で教育の後悔。「would have empowered」は結果。「教育ネットワーク→エンパワーメント!」と、集団の機会均等を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で知識を広げたと想像し、平等と進歩を強調。少しフォーマルで、教育や社会の文脈に適したトーン。話者は学習の価値を信じ、希望と機会を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団のエンパワーメントと影響力を強調する表現で、機会への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な教育ネットワークを通じて、過去のエンパワーメントを描写する。
和訳
もし彼らがグローバルな教育ネットワークを確立できていたなら、何百万人もの人々に力を与え不平等を打ち破っていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose they could have been able to invent sustainable technologies..." (持続可能な技術を発明できていたなら…)
→ "...they could have transformed industries..." (産業を変革できた…)
→ "...mitigating climate change." (気候変動を緩和)
ネイティブの感覚
「could have been able to invent」で技術の後悔。「could have transformed」は可能性。「技術発明→産業変革!」と、集団の創造を悔やむニュアンス。話者は彼らの革新で環境を守れたと想像し、持続可能性を強調。少しフォーマルで、技術や環境の文脈に適したトーン。話者は進歩の価値を信じ、希望と責任を表現。集団の創造力と影響力が世界を変えたと想像し、尊敬と意欲を伝える。集団の革新と影響力を強調する表現で、持続可能性への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な技術革新を通じて、過去の持継続可能性を描写する。
和訳
もし彼らが持続可能な技術を発明できていたなら、産業を変革し気候変動を緩和できていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose they could have been able to unite for a shared cause..." (共通の大義で団結できていたなら…)
→ "...they might have sparked a movement..." (運動を起こしていたかもしれない…)
→ "...creating justice." (公正を作り出す)
ネイティブの感覚
「could have been able to unite」で団結の後悔。「might have sparked」は可能性。「団結→運動!」と、集団の使命を悔やむニュアンス。話者は彼らの行動で正義を築けたと想像し、協力を強調。少しフォーマルで、社会や正義の文脈に適したトーン。話者は団結の価値を信じ、希望と使命感を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の協力と影響力を強調する表現で、変革への強い意欲を呼び起こす。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + 主語 + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「they」で集団に訴える。文は非現実的な団結を通じて、過去の変革を描写する。
和訳
もし彼らが共通の大義で団結できていたなら、運動を起こし公正を作り出していたかもしれない。