ページ115 仮定法の「If only it could have been able to」

「もし~できたなら」の過去の強い願望を体感!

Lost Circumstantial Opportunities

If only it could have been able to halt global warming, we would have preserved the planet’s ecosystems, ensuring thriving biodiversity and a balanced climate for future generations. Polar ice caps would have remained intact, protecting coastal communities, while vibrant forests and oceans would have sustained life in harmony. Our collective efforts would have inspired worldwide environmental stewardship, uniting nations in a shared mission to safeguard Earth. If only it could have been able to eliminate poverty instantly, we could have empowered billions with opportunities for education and growth, creating a world where every individual could pursue their dreams without the burden of scarcity. Resources would have been redirected to innovation and cultural enrichment, fostering global prosperity and equality. If only it could have been able to prevent all wars, we might have cultivated a global society rooted in peace, where resources were devoted to collaboration and progress rather than conflict. Nations would have worked together, building bridges of understanding and creating a legacy of harmony that endured for centuries.

和訳

もし地球温暖化を止めることができたなら、惑星の生態系を保護し、未来の世代のために豊かな生物多様性と均衡の取れた気候を確保していただろう。極地の氷帽は無傷のまま残り、沿岸コミュニティを守り、活気ある森林と海洋は調和の中で生命を維持していただろう。私たちの集団的努力は、世界的な環境保護の意識を鼓舞し、地球を守る共通の使命で国々を結びつけていただろう。もし貧困を即座に根絶できたなら、何十億もの人々に教育と成長の機会を与え、不足の負担なく夢を追える世界を作り出せていただろう。資源は革新と文化の豊かさに再配分され、グローバルな繁栄と平等を育んでいただろう。もしすべての戦争を防げていたなら、平和に根ざしたグローバル社会を育て、資源が紛争ではなく協力と進歩に捧げられていたかもしれない。国家は共に働き、理解の橋を築き、何世紀にもわたる調和の遺産を作り出していただろう。

If only it could have been able to halt global warming, we would have preserved ecosystems.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only it could have been able to halt global warming..." (地球温暖化を止めることができたなら…)
→ "...we would have preserved ecosystems..." (生態系を保護してた…)
→ "...ensuring thriving biodiversity." (豊かな生物多様性を確保)

ネイティブの感覚

「could have been able to halt」で環境の後悔。「would have preserved」は結果。「温暖化停止→生態系保護!」と、地球への責任を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で自然を守れたと想像し、調和と持続可能性を強調。少しフォーマルで、環境や保護の文脈に適したトーン。話者は地球の未来を信じ、希望と使命感を表現。集団の努力がグローバルな保護運動を起こしたと想像し、深い共感と決意を伝える。集団の保護力と影響力を強調する表現で、環境への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な環境制御を通じて、過去の持続可能性を描写する。

和訳

もし地球温暖化を止めることができたなら、生態系を保護し豊かな生物多様性を確保していただろう。

If only it could have been able to eliminate poverty, we could have empowered billions.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only it could have been able to eliminate poverty..." (貧困を根絶できたなら…)
→ "...we could have empowered billions..." (何十億もの人々に力を与えた…)
→ "...creating opportunity." (機会を作り出す)

ネイティブの感覚

「could have been able to eliminate」で貧困の後悔。「could have empowered」は可能性。「貧困根絶→エンパワーメント!」と、集団の平等を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で機会を広げたと想像し、繁栄と公正を強調。少しフォーマルで、社会や経済の文脈に適したトーン。話者は平等の価値を信じ、希望と機会を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団のエンパワーメントと影響力を強調する表現で、公正への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な貧困根絶を通じて、過去の機会を描写する。

和訳

もし貧困を根絶できたなら、何十億もの人々に力を与え機会を作り出していただろう。

If only it could have been able to prevent all wars, we might have cultivated peace.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"If only it could have been able to prevent all wars..." (すべての戦争を防げていたなら…)
→ "...we might have cultivated peace..." (平和を育てていたかもしれない…)
→ "...fostering collaboration." (協力を促進)

ネイティブの感覚

「could have been able to prevent」で平和の後悔。「might have cultivated」は可能性。「戦争防止→平和!」と、集団の調和を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で世界を平和にできたと想像し、協力を強調。少しフォーマルで、平和や国際協力の文脈に適したトーン。話者は調和の価値を信じ、希望と協力を表現。集団の影響力が世界を変えたと想像し、共感と意欲を伝える。集団の平和と影響力を強調する表現で、調和への強い意欲を呼び起こす。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「If only + it + could have been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な戦争防止を通じて、過去の平和を描写する。

和訳

もしすべての戦争を防げていたなら、平和を育て協力を促進していたかもしれない。