Imagined Circumstantial Capabilities
Suppose it had been able to unify all nations, we would have created a global community where peace and cooperation defined our interactions, fostering a world free from conflict and division. Our collective efforts would have built bridges across cultures, ensuring mutual respect and shared prosperity for all. Suppose it had been able to provide limitless clean energy, we could have powered every corner of the globe, eliminating energy poverty and driving innovation without environmental harm. Our advancements would have transformed industries, creating sustainable economies that prioritized the planet’s health. Suppose it had been able to erase historical injustices, we might have built a world of equality, where every individual had the opportunity to thrive regardless of their past or background. Our actions would have healed old wounds, fostering reconciliation and a shared commitment to fairness across generations.
和訳
もしすべての国を統一できていたなら、平和と協力が私たちの交流を定義するグローバルコミュニティを作り出し、紛争と分断のない世界を育んでいただろう。私たちの集団的努力は文化を越えた橋を築き、相互尊重と共有の繁栄を確保していただろう。もし無限のクリーンエネルギーを提供できていたなら、地球の隅々まで電力を供給し、エネルギー貧困をなくし、環境を害さずに革新を推進できていただろう。私たちの進歩は産業を変革し、惑星の健康を優先する持続可能な経済を作り出していただろう。もし歴史的不正を消し去れていたなら、すべての個人が過去や背景に関係なく繁栄する機会を持つ平等な世界を築いていたかもしれない。私たちの行動は古い傷を癒し、世代を超えた和解と公平への共有のコミットメントを育んでいただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose it had been able to unify all nations..." (すべての国を統一できていたなら…)
→ "...we would have created a global community..." (グローバルコミュニティを作ってた…)
→ "...free from conflict." (紛争のない)
ネイティブの感覚
「had been able to unify」で統一の後悔。「would have created」は結果。「統一→グローバルコミュニティ!」と、集団の平和を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で世界をつなげたと想像し、協力を強調。少しフォーマルで、平和や国際協力の文脈に適したトーン。話者は団結の価値を信じ、希望と調和を表現。集団のつながりと影響力を強調する表現で、平和への意欲を呼び起こす。統一された世界を想像し、温かさと希望を伝える。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + it + had been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な国家の統一を通じて、過去の平和を描写する。
和訳
もしすべての国を統一できていたなら、紛争のないグローバルコミュニティを作っていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose it had been able to provide limitless clean energy..." (無限のクリーンエネルギーを提供できていたなら…)
→ "...we could have powered the globe..." (地球を動かせた…)
→ "...eliminating energy poverty." (エネルギー貧困をなくす)
ネイティブの感覚
「had been able to provide」でエネルギーの後悔。「could have powered」は可能性。「エネルギー→世界電力!」と、集団の持続可能性を悔やむニュアンス。話者は私たちの技術で貧困をなくせたと想像し、環境への責任を強調。少しフォーマルで、技術や環境の文脈に適したトーン。話者は進歩の価値を信じ、希望と革新を表現。集団の創造力と影響力を強調する表現で、持続可能性への意欲を呼び起こす。クリーンエネルギーの世界を想像し、尊敬と興奮を伝える。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + it + had been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的なエネルギー供給を通じて、過去の持続可能性を描写する。
和訳
もし無限のクリーンエネルギーを提供できていたなら、地球を動かしエネルギー貧困をなくせていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Suppose it had been able to erase historical injustices..." (歴史的不正を消し去れていたなら…)
→ "...we might have built a world of equality..." (平等な世界を築いたかも…)
→ "...where all thrived." (すべての人が繁栄)
ネイティブの感覚
「had been able to erase」で正義の後悔。「might have built」は可能性。「不正消滅→平等!」と、集団の公正を悔やむニュアンス。話者は私たちの行動で公平な世界を築けたと想像し、和解を強調。少しフォーマルで、正義や社会の文脈に適したトーン。話者は平等の価値を信じ、希望と癒しを表現。集団の責任と影響力を強調する表現で、公正への意欲を呼び起こす。平等な世界を想像し、共感と希望を伝える。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「Suppose + it + had been able to + 動詞の原形」で過去の非現実な能力を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で不確実な結果を表現。「we」で集団の行動を強調。文は非現実的な不正の消滅を通じて、過去の平等を描写する。
和訳
もし歴史的不正を消し去れていたなら、平等な世界を築きすべての人が繁栄していたかもしれない。