ページ57 仮定法の「As if it were」

「まるで~のよう」の現在の非現実を描写!

Illusions of Reality

It feels as if it were a dream, with everything around us moving in slow motion and filled with surreal beauty that captivates our senses. It looks as if it were a scene from a movie, with dramatic lighting and perfect moments that seem too good to be real. It sounds as if it were a symphony playing, with harmonious melodies echoing through the air and creating an atmosphere of pure enchantment.

和訳

まるで夢のよう に感じられ、すべてがスローモーションで動き、超現実的な美しさで感覚を魅了する。まるで映画のシーンのよう に見え、劇的な照明と完璧な瞬間が現実とは思えないほどだ。まるで交響曲が演奏されているよう に聞こえ、調和のとれたメロディが空気を響き合い、純粋な魅惑の雰囲気を作り出す。

It feels as if it were a dream.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"It feels..." (感じられる…)
→ "...as if it were a dream..." (まるで夢のよう に…)
→ "...with everything in slow motion." (スローモーションで)

ネイティブの感覚

「as if」で非現実な比較。「were」は現実ではない夢。「感じる→夢みたい!」と、超現実的な雰囲気を描写するニュアンス。話者は周囲の美しさに圧倒され、夢のような体験を表現するトーン。少しフォーマルで、詩的・感覚的な文脈に適した表現。幻想的で魅惑的な雰囲気を強調する。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「As if + it + were」で現在の非現実な状態を描写し、主節は現在形で感覚を表現。「it」で状況全体を指す。

和訳

まるで夢のよう に感じられ、すべてがスローモーションで動く。

It looks as if it were a scene from a movie.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"It looks..." (見える…)
→ "...as if it were a scene from a movie..." (まるで映画のシーンのよう に…)
→ "...with dramatic lighting." (劇的な照明で)

ネイティブの感覚

「as if」で映画的な比較。「were」は現実ではない場面。「見える→映画みたい!」と、視覚的な美しさを誇張するニュアンス。話者は完璧な瞬間に感動し、まるで映画監督の作品を見ているようなトーン。少しフォーマルで、芸術やビジュアルの文脈に適した表現。劇的で魅力的な雰囲気を強調。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「As if + it + were」で現在の非現実な状態を描写し、主節は現在形で視覚を表現。「it」で状況全体を指す。

和訳

まるで映画のシーンのよう に見え、劇的な照明が映える。

It sounds as if it were a symphony playing.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"It sounds..." (聞こえる…)
→ "...as if it were a symphony playing..." (まるで交響曲が演奏されているよう に…)
→ "...with harmonious melodies." (調和のメロディで)

ネイティブの感覚

「as if」で音楽的な比較。「were」は現実ではない演奏。「聞こえる→交響曲みたい!」と、音の美しさを描写するニュアンス。話者は音に魅了され、まるでオーケストラのコンサートにいるようなトーン。少しフォーマルで、音楽や芸術の文脈に適した表現。魅惑的で調和のとれた雰囲気を強調。

(補足)文法的な説明

仮定法過去。「As if + it + were」で現在の非現実な状態を描写し、主節は現在形で聴覚を表現。「it」で状況全体を指す。

和訳

まるで交響曲が演奏されているよう に聞こえ、調和のメロディが響く。