ページ87 仮定法の「Had it only been」

「もし~だっただけなら」の過去の強い後悔!

Missed Circumstances

Had it only been a sunny day, we would have enjoyed the picnic and created joyful memories with friends under the open sky. Had it only been a different time, we could have met under better circumstances and formed a stronger bond that would have lasted. Had it only been possible to foresee the outcome, we might have avoided the mistake and saved our project from failure.

和訳

もし晴れた日だっただけなら、ピクニックを楽しみ、青空の下で友達と楽しい思い出を作れていただろう。もし別の時期だっただけなら、より良い状況で出会い、続く強い絆を築けていただろう。もし結果を予見できていただけなら、間違いを避け、プロジェクトを失敗から救えていたかもしれない。

Had it only been a sunny day, we would have enjoyed the picnic.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Had it only been a sunny day..." (晴れた日だっただけなら…)
→ "...we would have enjoyed the picnic..." (ピクニックを楽しめた…)
→ "...and created joyful memories." (楽しい思い出を作れた)

ネイティブの感覚

「Had it only been」で天気への後悔。「would have enjoyed」は結果。「晴れてたら→ピクニック!」と、集団の楽しい機会を悔やむニュアンス。話者は天気の影響を嘆き、シンプルな条件で喜びを共有できたと考える。カジュアルで、日常やレジャーの文脈に適したトーン。集団の楽しみと絆を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Had + it + only + been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「only」で小さな条件を強調。「we」で集団の行動を強調。

和訳

もし晴れた日だっただけなら、ピクニックを楽しみ思い出を作れていただろう。

Had it only been a different time, we could have met under better circumstances.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Had it only been a different time..." (別の時期だっただけなら…)
→ "...we could have met under better circumstances..." (良い状況で出会えた…)
→ "...and formed a bond." (絆を築けた)

ネイティブの感覚

「Had it only been」でタイミングへの後悔。「could have met」は可能性。「時期が→出会い!」と、関係の機会を悔やむニュアンス。話者はタイミングの悪さを嘆き、集団の絆を想像する。少しフォーマルで、関係や運命の文脈に適したトーン。集団の絆と可能性を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Had + it + only + been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「only」で小さな条件を強調。「we」で集団の行動を強調。

和訳

もし別の時期だっただけなら、良い状況で出会い絆を築けていただろう。

Had it only been possible to foresee the outcome, we might have avoided the mistake.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Had it only been possible to foresee the outcome..." (結果を予見できてたら…)
→ "...we might have avoided the mistake..." (間違いを避けられた…)
→ "...and saved our project." (プロジェクトを救えた)

ネイティブの感覚

「Had it only been」で予見の後悔。「might have avoided」は可能性。「予見→失敗回避!」と、集団のミスを悔やむニュアンス。話者は情報があれば成功したと嘆く。少しフォーマルで、プロジェクトや意思決定の文脈に適したトーン。集団の責任と可能性を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Had + it + only + been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で可能性を表現。「only」で小さな条件を強調。「we」で集団の行動を強調。

和訳

もし結果を予見できていただけなら、間違いを避けプロジェクトを救えていたかもしれない。