ページ79 仮定法の「If we had only been」

「もし私たちが~だっただけなら」の集団の過去の後悔!

Lost Collective States

Had we only been more prepared for the challenge, we would have succeeded in our endeavor and earned the respect of our peers for our resilience. Had we only been present at the historic moment, we could have witnessed a turning point in our community and carried that memory as a source of pride. Had we only been more open to new ideas, we might have embraced innovative strategies that could have transformed our organization’s future.

和訳

もし私たちが挑戦にもっと準備できていただけなら、成功を収め、仲間から尊敬される回復力を示せていただろう。もし私たちが歴史的な瞬間にいただけなら、コミュニティの転換点を目撃し、その記憶を誇りにできただろう。もし私たちが新しいアイデアにもっとオープンだっただけなら、組織の未来を変える革新的な戦略を受け入れられていたかもしれない。

Had we only been more prepared, we would have succeeded in our endeavor.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Had we only been more prepared..." (もっと準備できていたら…)
→ "...we would have succeeded in our endeavor..." (成功してた…)
→ "...and earned respect." (尊敬を得てた)

ネイティブの感覚

「Had we only been」で準備不足の後悔。「would have succeeded」は結果。「準備→成功!」と、集団の努力不足を悔やむニュアンス。話者は仲間との挑戦を振り返り、準備で結果が変わったと嘆く。少しフォーマルで、挑戦や仕事の文脈に適したトーン。集団の責任と尊敬を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Had + 主語 + only + been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「would have + 過去分詞」で結果を表現。「only」で小さな状態を強調。「we」で集団に訴える。

和訳

もし私たちが挑戦にもっと準備できていただけなら、成功し尊敬を得られていただろう。

Had we only been present at the historic moment, we could have witnessed it.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Had we only been present at the historic moment..." (歴史的な瞬間にいたら…)
→ "...we could have witnessed it..." (目撃できた…)
→ "...as a source of pride." (誇りとして)

ネイティブの感覚

「Had we only been」で欠席の後悔。「could have witnessed」は可能性。「いたら→歴史的瞬間!」と、共有体験を逃した悔しさが伝わる。話者はコミュニティの記憶を重視し、参加できなかったと嘆くニュアンス。少しフォーマルで、歴史やコミュニティの文脈に適したトーン。集団の誇りと記憶を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Had + 主語 + only + been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「could have + 過去分詞」で可能性を表現。「only」で小さな状態を強調。「we」で集団に訴える。

和訳

もし私たちが歴史的な瞬間にいただけなら、転換点を目撃し誇りにできただろう。

Had we only been more open to new ideas, we might have embraced innovations.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"Had we only been more open to new ideas..." (新しいアイデアにオープンだったら…)
→ "...we might have embraced innovations..." (革新を受け入れたかも…)
→ "...transforming our future." (未来を変える)

ネイティブの感覚

「Had we only been」で閉鎖性の後悔。「might have embraced」は可能性。「オープンだったら→革新!」と、集団の保守性を悔やむニュアンス。話者は組織の成長を信じ、柔軟性が未来を変えたと考える。少しフォーマルで、ビジネスやイノベーションの文脈に適したトーン。集団の可能性と進歩を強調する表現。

(補足)文法的な説明

仮定法過去完了。「Had + 主語 + only + been」で過去の非現実な状態を提示し、主節は「might have + 過去分詞」で可能性を表現。「only」で小さな状態を強調。「we」で集団に訴える。

和訳

もし私たちが新しいアイデアにもっとオープンだっただけなら、革新を受け入れ未来を変えられたかもしれない。