Reflecting on Choices
If I had studied abroad, I would be more confident now. Had I taken that job offer, I would have a better career today. If she hadn’t met him, she wouldn’t be so happy now.
和訳
もし海外留学していたら、今もっと自信を持てているだろう。あの仕事のオファーを受けていたら、今日もっと良いキャリアを築けていただろう。彼女が彼に会っていなかったら、今こんなに幸せではなかっただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"If I had studied abroad..." (もし海外留学していたら…)
→ "...I would be more confident now." (今もっと自信を持ててるだろうね)
ネイティブの感覚
過去の仮定が現在の結果に影響。「had studied」は過去の非現実、「would be」は現在の状態。「留学してたら→今自信!」と過去から今へのつながり。
(補足)文法的な説明
仮定法の混合型。if節は仮定法過去完了(had + 過去分詞)、主節は仮定法過去(would + 動詞の原形)で過去の行動が現在の状態に影響。
和訳
もし海外留学していたら、今もっと自信を持てているだろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Had I taken that job offer..." (あの仕事のオファーを受けていたら…)
→ "...I would have a better career today." (今日もっと良いキャリアがあっただろうね)
ネイティブの感覚
倒置で過去の仮定を強調。「had taken」は過去の選択、「would have」は現在の状態。「オファー受けてたら→今良いキャリア!」と後悔の流れ。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了の倒置(Had + 主語 + 過去分詞)、主節は仮定法過去(would + 動詞の原形)で過去の行動が現在の結果に影響。
和訳
あの仕事のオファーを受けていたら、今日もっと良いキャリアを築けていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"If she hadn’t met him..." (彼女が彼に会っていなかったら…)
→ "...she wouldn’t be so happy now." (今こんなに幸せじゃないだろうね)
ネイティブの感覚
過去の出会いが現在の幸せに影響。「hadn’t met」は過去の非現実、「wouldn’t be」は現在の状態。「会わなかったら→今幸せじゃない!」と因果関係を強調。
(補足)文法的な説明
仮定法の混合型。if節は仮定法過去完了(had + 過去分詞)、主節は仮定法過去(would + 動詞の原形)で過去の行動が現在の状態に影響。
和訳
彼女が彼に会っていなかったら、今こんなに幸せではなかっただろう。