ページ4 仮定法の「as if」「as though」

「まるで~のよう」のイメージで仮定を表現!

At the Party

She danced as if she were a professional. He talked as though he had known everyone for years. I felt as if I were in a dream.

和訳

彼女はまるでプロのよう に踊った。彼はまるで何年もみんなを知っているかのように話した。私はまるで夢の中にいるようだった。

She danced as if she were a professional.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"She danced..." (彼女は踊った…)
→ "...as if she were a professional." (まるでプロだったかのようにね)

ネイティブの感覚

「as if」で「まるで~のよう」に仮定の状況を描写。「were」は彼女がプロではない現実を強調。「踊る→プロみたい!」という非現実的な比較が鮮やか。

(補足)文法的な説明

「as if」以下は仮定法過去(be動詞はwere)で、現在の非現実的な状況を描写。

和訳

彼女はまるでプロのよう に踊った。

He talked as though he had known everyone for years.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"He talked..." (彼は話した…)
→ "...as though he had known everyone for years." (まるで何年もみんなを知ってるかのようにね)

ネイティブの感覚

「as though」は「as if」と同じく「まるで」の仮定。「had known」は過去の非現実を描写。「話す→長年の知り合いみたい!」という親しげな雰囲気を強調。

(補足)文法的な説明

「as though」以下は仮定法過去完了(had + 過去分詞)で、過去の非現実的な状況を描写。

和訳

彼はまるで何年もみんなを知っているかのように話した。

I felt as if I were in a dream.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"I felt..." (私は感じた…)
→ "...as if I were in a dream." (まるで夢の中にいるようだったんだ)

ネイティブの感覚

「as if」で現実離れした感覚を表現。「were」は「夢の中にいない」現実を強調。「感じる→夢みたい!」という幻想的な雰囲気を描写。

(補足)文法的な説明

「as if」以下は仮定法過去(be動詞はwere)で、現在の非現実的な状況を描写。

和訳

私はまるで夢の中にいるようだった。