Missed Opportunities
If I had studied harder, I would have passed the exam. I wish I had saved more money for that trip. If only I had known about the concert earlier, I would have bought tickets.
和訳
もしもっと一生懸命勉強していたら、試験に合格していただろう。あの旅行のためにもっとお金を貯めておけばよかった。コンサートのことをもっと早く知っていたら、チケットを買っていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"If I had studied harder..." (もし私がもっと一生懸命勉強していたら…)
→ "...I would have passed the exam." (試験に合格していただろうね)
ネイティブの感覚
過去の「もしも」を想像。「had studied」は過去の行動を振り返り、「あの時こうだったら」と非現実を強調。「would have passed」はその結果として「きっと合格してた」と空想する流れ。「あの時勉強→合格!」という後悔のシナリオ。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。if節で「had + 過去分詞」、主節で「would have + 過去分詞」を使い、過去の非現実的な状況と結果を表現。
和訳
もし私がもっと一生懸命勉強していたら、試験に合格していただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I wish..." (願わくば…)
→ "...I had saved more money..." (もっとお金を貯めておけば…)
→ "...for that trip." (あの旅行のためにね)
ネイティブの感覚
「wish」で過去への後悔を表現。「had saved」は「あの時貯めてたら」と過去の行動を想像。「もっとお金→旅行できたのに」という切なさが伝わる。「あの時」の空想が強いニュアンス。
(補足)文法的な説明
「wish」以下の節で仮定法過去完了(had + 過去分詞)を使い、過去の非現実的な願望を表現。
和訳
あの旅行のためにもっとお金を貯めておけばよかった。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"If only I had known about the concert earlier..." (もしコンサートのことをもっと早く知っていたら…)
→ "...I would have bought tickets." (チケットを買っていただろうね)
ネイティブの感覚
「if only」で強い後悔を強調。「had known」は「あの時知ってたら」と過去の知識を仮定。「would have bought」は「絶対買ってた」と結果を想像。「知ってたら→チケット!」という強い願望の流れ。
(補足)文法的な説明
「if only」は仮定法過去完了で使い、強い後悔や願望を表現。if節と主節の構造は仮定法過去完了と同じ。
和訳
コンサートのことをもっと早く知っていたら、チケットを買っていただろう。