Turning Points
But for his advice, I would have made a huge mistake. But for the traffic, we would have arrived on time. But for her support, he couldn’t have finished the race.
和訳
彼のアドバイスがなければ、大きなミスをしていただろう。渋滞がなければ、時間通りに着いていただろう。彼女のサポートがなければ、彼はレースを完走できなかっただろう。
But for his advice, I would have made a huge mistake. But for the traffic, we would have arrived on time. But for her support, he couldn’t have finished the race.
和訳
彼のアドバイスがなければ、大きなミスをしていただろう。渋滞がなければ、時間通りに着いていただろう。彼女のサポートがなければ、彼はレースを完走できなかっただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"But for his advice..." (彼のアドバイスがなかったら…)
→ "...I would have made a huge mistake." (大ミスしてたよ)
ネイティブの感覚
「But for」で決定的な条件。「would have made」は過去の非現実。「アドバイスなし→ミス!」と感謝のニュアンス。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「But for + 名詞」で条件を提示、主節は「would have + 過去分詞」で過去の結果を表現。
和訳
彼のアドバイスがなければ、大きなミスをしていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"But for the traffic..." (渋滞がなかったら…)
→ "...we would have arrived on time." (時間通りに着いてたよ)
ネイティブの感覚
「But for」で過去の障害。「would have arrived」は非現実な結果。「渋滞なし→時間通り!」と悔しさを表現。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「But for + 名詞」で条件を提示、主節は「would have + 過去分詞」で過去の結果を表現。
和訳
渋滞がなければ、時間通りに着いていただろう。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"But for her support..." (彼女のサポートがなかったら…)
→ "...he couldn’t have finished the race." (レース完走できなかったよ)
ネイティブの感覚
「But for」で決定的な支援。「couldn’t have finished」は非現実な結果。「サポートなし→完走無理!」と重要性を強調。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「But for + 名詞」で条件を提示、主節は「could + have + 過去分詞」で過去の可能性を表現。
和訳
彼女のサポートがなければ、彼はレースを完走できなかっただろう。