Looking Back
He acted as if he had seen a ghost. She spoke as though she had been to the moon. They ran as if they had been chased by a lion.
和訳
彼はまるで幽霊を見たかのように振る舞った。彼女はまるで月にいたかのように話した。彼らはまるでライオンに追いかけられたかのように走った。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"He acted..." (彼は振る舞った…)
→ "...as if he had seen a ghost." (まるで幽霊を見たかのようにね)
ネイティブの感覚
「as if」で過去の非現実な比較。「had seen」は幽霊を見ていない現実を強調。「振る舞う→幽霊見たみたい!」と劇的な描写。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「as if + 主語 + had + 過去分詞」で過去の非現実な状況を描写。
和訳
彼はまるで幽霊を見たかのように振る舞った。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"She spoke..." (彼女は話した…)
→ "...as though she had been to the moon." (まるで月にいたかのようにね)
ネイティブの感覚
「as though」で過去の幻想的な比較。「had been」は月に行っていない現実。「話す→月に行ったみたい!」と誇張した表現。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「as though + 主語 + had + 過去分詞」で過去の非現実な状況を描写。
和訳
彼女はまるで月にいたかのように話した。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"They ran..." (彼らは走った…)
→ "...as if they had been chased by a lion." (まるでライオンに追いかけられたかのようにね)
ネイティブの感覚
「as if」で過去の劇的な比較。「had been chased」はライオンに追われていない現実。「走る→ライオンに追われたみたい!」と緊迫感を表現。
(補足)文法的な説明
仮定法過去完了。「as if + 主語 + had + 過去分詞」で過去の非現実な状況を描写。
和訳
彼らはまるでライオンに追いかけられたかのように走った。