A Light in the Window
Yui: I’ve walked past this house a hundred times, but tonight… I stopped.
Daichi: What changed?
Yui: I’ve avoided it for years. I thought I’d moved on, but clearly, I hadn’t.
Daichi: So you’ve come back.
Yui: Yes. I’ve remembered the laughter, the rain on the windows, the quiet dinners. I’ve carried all that without even realizing it.
Daichi: Maybe this is the moment you let go. Or maybe… the moment you open the door again.
ストーリー和訳
ユイ: この家の前を何百回も通ったの。でも今夜…初めて立ち止まったの。
ダイチ: 何が変わったんだ?
ユイ: ずっと避けてた。前に進んだつもりだったけど、実は違ったみたい。
ダイチ: だから戻ってきたんだな。
ユイ: うん。笑い声や雨の音、静かな夕食を思い出した。気づかないうちにずっと抱えてたんだ。
ダイチ: もしかしたら、今が手放すときかもな。あるいは…もう一度心を開くときかもな。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I’ve walked past..."(通り過ぎてきた)
→ "this house a hundred times."(この家を百回も)
ネイティブの感覚
「繰り返し行ってきた経験」を強調する現在完了。百回も通り過ぎたことで、今夜の一歩が特別になる背景を作っている。
文法的な説明
現在完了「経験」用法。`have walked` により「何度も繰り返し行ったことがある」という背景を示す。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I’ve avoided it..."(それを避けてきた)
→ "for years."(何年もの間)
ネイティブの感覚
「今に至るまで避け続けてきた」継続のニュアンスが、行動の重さや心の距離を表現している。
文法的な説明
現在完了「継続」用法。`have avoided` によって「過去から現在まで続いていた行動」を表す。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I’ve remembered..."(思い出してきた)
→ "the laughter, the rain..., the dinners."(笑い声、雨音、夕食)
ネイティブの感覚
一瞬のフラッシュバックではなく、「ここまで記憶と共に歩いてきた」という時間の流れが含まれている。
文法的な説明
現在完了「経験/経過」用法。`have remembered` によって「思い出してきた=その思いが今にもつながっている」ことを表す。