Always in My Thoughts
Sora: I’ve been thinking about her a lot lately. Even after all these years.
Rei: You’ve never really stopped, have you?
Sora: No. I’ve tried to move on, but she’s always been there—in the back of my mind.
Rei: You two shared something deep. I’ve always noticed that.
Sora: I’ve kept every letter she sent me. I can’t throw them away.
Rei: That’s not weakness. That’s love, still living in you.
ストーリー和訳
ソラ: 最近、彼女のことをよく考えるんだ。何年経っても。
レイ: 実は、ずっと忘れたことなんてないんじゃない?
ソラ: うん。忘れようとしたけど、いつも頭の片隅に彼女がいた。
レイ: 二人の間には深い絆があったもんね。ずっと感じてたよ。
ソラ: 彼女からの手紙、全部取ってある。どうしても捨てられないんだ。
レイ: それは弱さじゃないよ。今も君の中で生きてる愛だよ。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I’ve been thinking about her..."(ずっと彼女のことを考えてきた)
→ "a lot lately."(最近、とても)
ネイティブの感覚
「最近ずっと考えてる」という今に続く感情を、現在完了進行形で表す。今もその思考が続いていることを強調する。
(補足)文法的な説明
現在完了進行形(have been ~ing)で「最近の継続的行動・思考」を示す。`lately`と相性の良い構文。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"She’s always been there..."(彼女はずっとそこにいた)
→ "in the back of my mind."(私の心の片隅に)
ネイティブの感覚
「心のどこかにいつも存在していた」という状態を、`has been`で穏やかに描写。直接は出てこないけど、ずっと“そこ”にいる。
(補足)文法的な説明
現在完了「継続」用法。過去から現在までの状態の継続を意味し、時間の経過を自然に含んでいる。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I’ve kept..."(今までずっと取ってある)
→ "every letter she sent me."(彼女が送ってくれた手紙すべて)
ネイティブの感覚
“物を取ってある”という行動の結果が今も続いていることを完了形で表現。「今も捨てずに持っている」という現在の状態を伝えている。
(補足)文法的な説明
現在完了「完了・結果」用法。`have kept` によって「取っておいたままの今」が暗示される。