I’ve Never Thanked You… Until Now
Naomi: You probably don’t even remember what you did for me.
Leo: What do you mean?
Naomi: Back in school. When I was completely lost. You said one thing that changed everything.
Leo: I did?
Naomi: “You matter.” That’s what you said. I’ve carried those words ever since.
Leo: I had no idea it meant so much.
Naomi: I’ve never thanked you properly. So… thank you. Truly.
ストーリー和訳
ナオミ: あなたはたぶん、あの時のことなんて覚えてないよね。
レオ: 何のこと?
ナオミ: 昔、学校で。私が本当に迷ってた時、あなたが言ってくれた一言が、全部を変えてくれたの。
レオ: 僕が何か言ったっけ?
ナオミ: 「君には価値がある」って。あの言葉を、今までずっと胸に抱いてきたの。
レオ: そんなに響いてたなんて、知らなかったよ。
ナオミ: ちゃんとお礼を言ったことなかったから…。ありがとう。心から。
この文の感覚を掴む
完了形ではないが、伏線として重要。相手は覚えていなくても、自分にとっては忘れられない「記憶の非対称性」が印象的な表現。
この文の感覚を掴む
完了形 × 言葉の持続的な影響
`have carried` は「持ち続けている」心の重みや影響を表す。`ever since` がその期間の長さと深さを暗示する。
この文の感覚を掴む
`have never thanked` × 続いてきた後悔
「ちゃんとお礼が言えなかった」という過去からの気持ちを、完了形で今につなげる。だからこそ「今、伝えたい」が際立つ。
この文の感覚を掴む
シンプルな現在形で締めることで、完了形で蓄積された感情が、今ここで「届いた」ことがわかる。`Truly` がその真心を強調。