I Thought We Were Closer
Nico: I’ve always trusted you.
Sam: And I’ve never betrayed that.
Nico: Then why haven’t you told me about your move?
Sam: I didn’t know how to bring it up… I’ve been scared you’d be hurt.
Nico: I’ve been your best friend for ten years. You could’ve told me.
ストーリー和訳
ニコ: ずっと君のこと信じてたよ。
サム: そして、君の信頼を裏切ったことなんてない。
ニコ: じゃあ、なんで引っ越すこと黙ってたんだよ?
サム: どう言えばいいかわからなくて… 傷つけるのが怖かったんだ。
ニコ: 10年も親友だったのに。言ってくれればよかったのに。
この文の感覚を掴む
「ずっと信じてた」積み重ねの完了形
完了形に `always` を加えることで、過去から現在までの深い信頼関係を描写できる。友情・恋愛でも頻出。
この文の感覚を掴む
「裏切ったことは一度もない」否定の強調
`have never + 過去分詞` は、継続された行動や信念の否定形を丁寧に伝える。信頼関係の証明に用いられる。
この文の感覚を掴む
「なんで今まで言ってくれなかったの?」
`haven’t told` によって、沈黙の継続を指摘。信頼していたからこそ「言ってくれると思っていた」落差が生まれる。
この文の感覚を掴む
「ずっと親友だった」継続の完了形
`have been + for 時間` で、変わらない関係性を表現。「これだけの関係があったのに…」という感情を伴いやすい。