The Forgotten Call
Sophie: Oh no, I think I have forgotten to call grandma!
Max: You should have called her earlier. She was waiting.
Sophie: I know... I have been meaning to, but I got so busy.
Max: Well, she might have gone to bed already.
Sophie: I really shouldn't have waited so long...
ストーリー和訳
ソフィー: やばい、おばあちゃんに電話するの忘れちゃったかも!
マックス: もっと早く電話すべきだったよ。ずっと待ってたよ。
ソフィー: わかってる…ずっと電話しようとは思ってたんだけど、忙しくて。
マックス: もう寝ちゃったかもしれないよ。
ソフィー: こんなに待たなきゃよかった…
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I think I have forgotten..." (たぶん忘れちゃったかも)
→ "...to call grandma." (おばあちゃんに電話するのを)
ネイティブの感覚
「今そのことに気づいた!」という感情を含んだ完了形。`have forgotten`は「忘れてしまっている状態」にフォーカス。
(補足)文法的な説明
完了形は「過去に起こったことが、今どう影響しているか」を示します。この文では「忘れていた状態」が今も続いている。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"You should have called..." (電話すべきだったよ)
→ "...her earlier." (もっと早く)
ネイティブの感覚
`should have + 過去分詞`は「〜すべきだったのに(していない)」という後悔や非難の感情がこもる表現。
(補足)文法的な説明
`should have + 過去分詞`は「過去の出来事に対する判断・後悔」を示す助動詞構文。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I have been meaning to..." (ずっと〜しようとは思ってたんだ)
ネイティブの感覚
完了進行形で「意図がずっと続いていた」ことをやわらかく説明。言い訳や後悔のときによく使う表現。
(補足)文法的な説明
`have been meaning to + 動詞`は「ずっと〜しようと思っていた」という継続した意図を表します。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"She might have gone..." (もう行っちゃったかも)
→ "...to bed already." (もう寝たかもしれない)
ネイティブの感覚
`might have + 過去分詞`は「〜だったかもしれない」という不確実な過去の推量。完了形は“今はもうそうかもしれない”という含みがある。
(補足)文法的な説明
助動詞`might`+完了形で「過去の出来事の可能性」を表す。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I shouldn't have waited..." (待つべきじゃなかったよ)
→ "...so long." (こんなに長く)
ネイティブの感覚
`shouldn't have + 過去分詞`は「〜すべきじゃなかったのにしてしまった」という強い後悔を表す。
(補足)文法的な説明
過去の行為に対する否定的判断を表す構文。口語でも非常によく使われます。