Old Friends, New Messages
Tara: Hey! I haven’t heard from you in ages!
Kyle: I know... I’ve been meaning to text you, really.
Tara: Seriously? You’ve had my number all this time.
Kyle: I’ve just been so caught up with work and stuff.
Tara: Well, I’m glad you finally did. It’s been too long.
ストーリー和訳
タラ: わっ!すごく久しぶりじゃない!
カイル: うん…本当にずっと連絡しようとは思ってたんだけど…。
タラ: マジ?この間ずっと私の番号持ってたでしょ?
カイル: 仕事とかでずっとバタバタしててさ…。
タラ: でも、連絡くれて嬉しいよ。ほんとに久しぶりすぎたもん。
この文の感覚を掴む
「ずっとない状態」を現在完了で表す
「久しく連絡をもらっていない」=「その状態が今も続いている」というとき、完了形がぴったり合う。`in ages` はカジュアルな強調。
この文の感覚を掴む
「気にはしてた」言い訳の典型パターン
`have been meaning to ~` は「ずっとやろうと思ってたけどできなかった」を言い訳っぽく伝える定番表現。気まずさを和らげる効果あり。
この文の感覚を掴む
「できたはずでしょ?」の非難
完了形で「この間ずっと持っていた(のに何もしてない)」ことを暗に責める形。状態の継続に対して行動の不在が刺さる。
この文の感覚を掴む
「ずっと忙殺されてた」の言い訳
`have been caught up` は「巻き込まれて身動きが取れなかった」という状態を描く受動完了形。`just` で直近のリアル感を強調。