The Forgotten Birthday
May: I can’t believe you forgot. I’ve been dropping hints all week.
Dean: Wait... It was your birthday?
May: I’ve even sent you memes with cakes and party hats!
Dean: Oh no... I’ve messed up big time.
May: You could’ve just said “Happy birthday” — that would’ve been enough.
ストーリー和訳
メイ: 忘れてたなんて信じられない…ずっとヒント出してたのに。
ディーン: えっ…今日、誕生日だったの!?
メイ: ケーキとかパーティー帽子のミームまで送ってたのよ?
ディーン: うわぁ…完全にやっちゃったわ…。
メイ: 「お誕生日おめでとう」って一言くれたら、それだけでよかったのに。
この文の感覚を掴む
現在完了進行形で怒りの蓄積を描写
「ずっとやってたのに」という非言語的な怒りや苛立ちを暗に伝える形。`have been ~ing` は感情がにじむ継続表現。
この文の感覚を掴む
現在完了で「ここまでやったのに!」の悔しさ
`even` が加わることで「ここまでしたのにスルーされた」感が強調され、受けた傷の深さが暗示される。
この文の感覚を掴む
完了形で「取り返しがつかない」感を表す
`I've messed up` は「今この瞬間、やらかしが確定してる」という感覚。`big time` が後悔とダメージの大きさを強く印象づける。
この文の感覚を掴む
完了形仮定法で「たられば」を語る
`would have been` は「もし〜してくれてたら十分だったのに」という後悔ベースの仮定表現。控えめだが重い皮肉が込められる。