Group Project Trouble
Hana: I’ve been working on this report all night.
Jake: Seriously? I thought we were doing it together.
Hana: Yeah, but I’ve been asking you for help for days.
Jake: Sorry... I’ve been dealing with some family stuff.
Hana: Look, I’m not mad. I’m just tired. I’ve been staring at this screen too long.
ストーリー和訳
ハナ: 昨夜ずっとこのレポートやってるの。
ジェイク: え、マジ?一緒にやるって話だったよね?
ハナ: そうよ。でも何日も前から手伝ってって言ってたじゃん。
ジェイク: ごめん…家のことでバタバタしてて。
ハナ: 怒ってるわけじゃない。ただ疲れたの。画面見すぎて目が死にそう。
この文の感覚を掴む
夜通しの継続と疲れのニュアンス
「ずっとやってる」だけでなく「ずっとやらされてる・疲れている」という感情を含めやすい構文。進行形で「続いている感」を強調。
この文の感覚を掴む
ずっと無視されてきた蓄積の表現
「助けを求め続けてるのに無視されている」という不満・無力感がにじむ。「行為」より「反応のなさ」に感情がこもる言い回し。
この文の感覚を掴む
言葉を濁した継続の言い訳
`dealing with` は曖昧な言い回し。「何かあるけど詳しくは言いたくない」時に使われ、進行形で「継続して抱えてる重さ」を伝える。
この文の感覚を掴む
体力的・精神的に限界な「継続」
見ている時間そのものというより「見すぎたことで疲れた・限界だ」というニュアンスがある。完了進行形は「もう無理」に近づいた状態に強い。