A Town Unchanged (変わらない町)
After twenty years, I returned to my hometown. Some new buildings had gone up, but the atmosphere of the town remained much the same. The old bookstore on the corner was still there, looking much the same as I remembered it.
I met some old friends. We had all aged, but our personalities were much the same. The way we laughed and joked together felt much the same as it did in our school days. It was comforting to know that some things never change.
本文の和訳
20年ぶりに、私は故郷に戻った。いくつかの新しい建物が建っていたが、町の雰囲気はほとんど同じままだった。角の古い本屋はまだそこにあり、私が覚えていたのとほとんど同じように見えた。
何人かの旧友に会った。私たちは皆年をとったが、私たちの性格はほとんど同じだった。私たちが一緒に笑い、冗談を言い合う様子は、学生時代とほとんど同じように感じられた。決して変わらないものもあると知るのは、心安らぐことだった。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The atmosphere of the town remained..." (町の雰囲気は〜のままだった…)
→ "...much the same." (ほとんど同じ)
ネイティブの感覚
`much the same` は、「ほとんど同じ」「大体同じ」という意味の一般的なイディオムです。`the same`(同じ)を `much` で強調していますが、逆説的に「全く同一ではないが、非常に似ている」というニュアンスになります。`almost the same` や `very similar` と近い意味です。完全な一致ではないものの、本質的な部分が変わっていないことを示すのに便利です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The bookstore looked much the same..." (その本屋はほとんど同じに見えた…)
→ "...as I remembered it." (私がそれを覚えていたのと)
ネイティブの感覚
`the same as` の構文に `much` を加えた形です。`as` の後ろに比較対象(私の記憶)を置くことで、何と比べて「ほとんど同じ」なのかを明確にしています。「私の記憶の中の本屋の姿」と「今目の前にある本屋の姿」が、細部は違うかもしれないが、全体としては非常に似ている、という懐かしい気持ちを表しています。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Our personalities were..." (私たちの性格は…だった)
→ "...much the same." (ほとんど同じ)
ネイティブの感覚
ここでは、比較対象が `as they were in the past` のように文脈から明らかなので、省略されています。外見は変わっても、友人たちの「性格」という本質的な部分が変わっていなかったことへの安堵感や親密さを表現しています。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The new rules are pretty much the same..." (新しいルールはほとんど同じだ…)
→ "...as the old ones." (古いルールと)
ネイティブの感覚
`much the same` と非常によく似た口語表現として `pretty much the same` があります。意味はほぼ同じで、「ほとんど、大体」というニュアンスです。`pretty much` は会話で頻繁に使われる便利な言葉で、「まあ大体ね」といった少し軽い感じで物事の類似性を伝えることができます。