A Lifelong Commitment (生涯の誓い)
Marriage is a profound commitment. When you make that vow, you are accepting a future together, for better or worse. It means you will face the good times and the bad as a team.
This applies to other big decisions, too. When I started my own company, I knew it would be a difficult journey. But I was committed to my vision, for better or worse. Now, this company is my life's work. It has defined who I am, for better or for worse. The internet has also changed society permanently, for better or for worse.
本文の和訳
結婚は深遠な誓約です。その誓いを立てるとき、あなたは良くも悪くも、共にある未来を受け入れているのです。それは、良い時も悪い時もチームとして立ち向かうことを意味します。
これは他の大きな決断にも当てはまります。私が自分の会社を始めたとき、それが困難な旅になることは分かっていました。しかし私は、良くも悪くも、自分のビジョンに身を捧げました。今や、この会社は私のライフワークです。良くも悪くも、それが私という人間を定義してきました。インターネットもまた、良くも悪くも、社会を恒久的に変えました。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"For better or worse," (良くも悪くも、)
→ "you are accepting a future together." (あなたは共に歩む未来を受け入れている)
ネイティブの感覚
`for better or worse` は、「良くも悪くも」「良い場合であれ、悪い場合であれ」という意味の、非常に一般的なイディオムです。結婚式の誓いの言葉にも使われるように、将来の結果がどうなろうとも、ある決断や状況を甘んじて受け入れる、という覚悟を示します。比較される二つの未来(良い未来と悪い未来)を両方とも受け入れる、というニュアンスです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I was committed to my vision," (私は自分のビジョンに身を捧げた、)
→ "for better or worse." (良くも悪くも)
ネイティブの感覚
文末に置くことで、自分の決断が揺るぎないものであることを強調できます。「結果が成功(better)だろうが失敗(worse)だろうが、私はこの道を進むと決めたのだ」という、強い意志と覚悟が感じられます。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It has defined who I am," (それが私という人間を定義してきた、)
→ "for better or for worse." (良い意味でも悪い意味でも)
ネイティブの感覚
過去の出来事が、現在の自分に良い影響と悪い影響の両方を与えたことを認める、客観的で自己分析的な使い方です。「その経験が今の私を作った。その結果が良い面も悪い面も含めて、だ」という、複雑な現実を受け入れている成熟した視点を示します。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Technology has changed our lives," (テクノロジーは我々の生活を変えた、)
→ "for better or for worse." (良くも悪くも)
ネイティブの感覚
個人的な事柄だけでなく、社会的な大きな変化を論じる際にも使われます。テクノロジーがもたらした利点(better)と欠点(worse)の両側面を認め、「もはや後戻りはできない、この現実と共に生きていくしかない」というニュアンスを伝えます。`for better or for worse`は、不可逆的な変化に対するコメントとして非常に効果的です。