A Talented Individual (才能ある個人)
My colleague, Sarah, is remarkably talented. She can write code as well as she can design user interfaces; her skills in both areas are top-level. She speaks English as well as Japanese, which is a great asset to our global team.
Her manager says that a great employee must be able to listen as well as they speak. Sarah embodies this. She possesses great communication skills as well as technical expertise. She is a true professional.
本文の和訳
私の同僚のサラは、非常に才能があります。彼女はユーザーインターフェースをデザインできるのと同じくらいうまく、コードを書くことができます。両方の分野における彼女のスキルはトップレベルです。彼女は日本語だけでなく英語も話せるので、私たちのグローバルチームにとって大きな財産です。
彼女の上司は、優れた従業員は話すのと同じくらいうまく、聞くことができなければならないと言います。サラはこれを体現しています。彼女は技術的な専門知識だけでなく、素晴らしいコミュニケーションスキルも持ち合わせています。彼女は真のプロフェッショナルです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"She can write code as well as..." (彼女は同じくらいうまくコードを書ける…)
→ "...she can design interfaces." (彼女がインターフェースをデザインできるのと)
ネイティブの感覚
用法①【比較】: これは `as ... as` の同等比較の構文で、`well` (上手に) という副詞を使っています。「コードを書く上手さ」と「デザインする上手さ」が同レベルに高いことを示しています。このように `as well as` の後ろに節(主語+動詞)が続く場合、比較の意味になることが多いです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"She speaks English..." (彼女は英語を話す…)
→ "...as well as Japanese." (日本語に加えて)
ネイティブの感覚
用法②【追加】: こちらは `as well as` の最も一般的な使い方で、「〜に加えて」「〜だけでなく…も」という意味の接続詞句です。`and` とほぼ同じ意味ですが、`as well as` を使うと、前に来た `English` の方が少し強調されるニュアンスがあります。`not only Japanese but also English` と似た構文です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"You need to listen as well as..." (あなたは同じくらいうまく聞く必要がある…)
→ "...you speak." (あなたが話すのと)
ネイティブの感覚
用法①【比較】: 例文1と同様に、`as well as` が同等比較として使われています。「話すのが上手なのと同程度に、聞くのも上手である必要がある」という、コミュニケーションにおける重要なアドバイスです。このように、`as well as` が比較なのか追加なのかは、文脈、特に後ろに節が続くかどうかで判断する必要があります。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"The project requires creativity..." (そのプロジェクトは創造性を必要とする…)
→ "...as well as technical expertise." (技術的な専門知識に加えて)
ネイティブの感覚
用法②【追加】: `as well as` の後ろが名詞句なので、これは「追加」の意味です。「技術的専門知識に加えて、創造性も必要だ」ということを示しています。このように、`as well as` は二つの顔を持つため、どちらの意味で使われているかを正確に読み取ることが、高度な読解力に繋がります。