Improving a Process (プロセスの改善)
The factory team was in a meeting. "We need to work more efficiently," the manager said. "Our competitors are producing goods more quickly than we are."
An experienced worker raised his hand. "I agree. But we must also work more carefully. If we rush, we will make mistakes. It is better to work a little more slowly and maintain quality. The new machines are sensitive and must be handled less roughly than the old ones." The manager nodded in agreement.
本文の和訳
工場のチームは会議をしていた。「我々はもっと効率的に働く必要があります」とマネージャーは言った。「競合他社は我々よりも速く製品を生産しています。」
経験豊富な作業員が手を挙げた。「同感です。しかし、我々は同時にもっと注意深く働く必要もあります。もし急げば、ミスを犯します。少しゆっくり働き、品質を維持する方が良いです。新しい機械は繊細で、古いものより乱暴に扱わないようにしなければなりません。」マネージャーは同意して頷いた。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"We need to work..." (我々は働く必要がある…)
→ "...more efficiently." (より効率的に)
ネイティブの感覚
ここでは、形容詞ではなく副詞 (`efficiently` - 効率的に) を比較しています。`efficiently` は `-ly` で終わる長い副詞なので、`more` を前に置きます。「働き方」という「行動」を比較し、「(現状よりも)もっと効率的なやり方で」働く必要がある、と述べています。形容詞が「モノの状態」を比べるのに対し、副詞の比較級は「行動の様子」を比べます。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"Our competitors are producing goods more quickly..." (競合はより速く製品を生産している…)
→ "...than we are." (我々がそうしているよりも)
ネイティブの感覚
`quick` は形容詞ですが、`quickly` は副詞です。これも `-ly` で終わるため `more` を使います。(`fast` のように、形容詞と副詞が同じ形で、`-er` をつける単語もあるので注意が必要です。)「我々の生産スピード」と「競合の生産スピード」という2つの行動を比べ、後者の方が上回っていることを示しています。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"We must also work..." (我々はまた、働かなければならない…)
→ "...more carefully." (より注意深く)
ネイティブの感覚
`careful` (形容詞) + `-ly` で `carefully` (副詞)。これも `more` を使って比較級にします。「スピード」と「注意深さ」という、トレードオフになりがちな2つの行動様式を対比させています。「より速く」だけでなく、「より注意深く」という別の側面も重要だ、という主張です。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"It is better to work..." (働く方が良い…)
→ "...a little more slowly." (少しだけ、よりゆっくりと)
ネイティブの感覚
副詞の比較級も、`a little` や `much` のような強調・緩和の表現を前に置くことができます。`more slowly` で「よりゆっくりと」ですが、`a little more slowly` とすることで、「(現状のスピードより)ほんの少しだけペースを落として」という、微妙な調整のニュアンスが生まれます。提案をより穏やかで、受け入れやすいものにする効果があります。