ページ44 ニュアンスの復習

レストランレビュー

A Restaurant Review (レストランレビュー)

The new downtown restaurant, "The Gilded Spoon," has received a lot of hype. But is it worth it? The atmosphere is certainly luxurious. However, the main course, while expertly cooked, was no better than what you might find at a decent local bistro. The signature dessert cost no less than 3,000 yen, a price that suggests something heavenly. What arrived was, sadly, more beautiful than delicious. In the end, my experience was not so much a culinary delight as a lesson in managing expectations.

本文の和訳

ダウンタウンの新しいレストラン「金のスプーン」は、多くの前評判を得ている。しかし、それだけの価値はあるのだろうか?雰囲気は確かに豪華だ。しかし、メインコースは、巧みに調理されてはいたものの、まともな地元のビストロで見かけるものと大して変わらなかった。看板デザートは3,000円もする値段で、何か天国のようなものを期待させる。悲しいことに、運ばれてきたのは、美味しいというよりは美しいものだった。結局のところ、私の経験は美食の喜びというよりはむしろ、期待を管理することの教訓であった。

The main course was no better than what you might find at a decent local bistro.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"The main course was no better than..." (メインコースは少しも良くなかった…)
→ "...what you might find at a decent local bistro." (まともな地元のビストロで見かけるものよりも)

ネイティブの感覚

(復習)`no better than` は「〜と大して変わらない、〜同然だ」と、期待外れだったことを示すネガティブな表現です。`not better than` (〜より良いわけではない) とは違い、「期待していたレベルに全く達しておらず、比較対象のレベルと同じくらい平凡(あるいは悪い)」という強い失望感を表します。

The signature dessert cost no less than 3,000 yen.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"The signature dessert cost..." (その看板デザートは費用がかかった…)
→ "...no less than 3,000 yen." (3,000円も)

ネイティブの感覚

(復習)`no less than + 数量` で「〜もの(多くの)」と、その数量の多さに驚きを表す表現です。客観的な事実 `not less than 3,000 yen` (3,000円以上) とは異なり、「デザートに3,000円もするなんて!」という話者の主観(驚き、批判)が強く込められています。

What arrived was, sadly, more beautiful than delicious.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"What arrived was..." (運ばれてきたものは…)
→ "...more beautiful than delicious." (美味しいというよりは、美しいものだった)

ネイティブの感覚

`more A than B` (BというよりA) の形で、2つの性質を比較しています。この形は、Bの性質が欠けていることを示唆するのに効果的です。「美味しい」という、食べ物として最も期待される性質よりも、「美しい」という見た目の性質が勝っていた、という皮肉めいた評価を下しています。

My experience was not so much a culinary delight as a lesson in managing expectations.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"My experience was not so much a culinary delight..." (私の経験は美食の喜びというよりは…)
→ "...as a lesson in managing expectations." (むしろ期待を管理することの教訓だった)

ネイティブの感覚

(復習)`not so much A as B` (AというよりむしろB) を使って、経験の本質を再定義しています。期待していたA(美食の喜び)というカテゴリーではなく、実際はB(教訓)というカテゴリーの出来事だったのだ、と結論付けています。レビューの締めくくりとして、ウィットに富んだ知的な印象を与えます。