ページ36 「AというよりB」の表現

ニュアンスの違いを理解する

Describing a Person (人物描写)

Trying to describe our new boss is difficult. Some say he is more of a philosopher than a businessman, always thinking about the bigger picture. I think he is not so much a manager as a mentor, because he truly wants us to grow. He values new ideas rather than old traditions, which is refreshing. His leadership style is about inspiration, not about control. He is a truly unique person.

本文の和訳

私たちの新しい上司を描写するのは難しいです。彼は実業家というよりはむしろ哲学者で、常により大きな全体像について考えている、と言う人もいます。彼は私たちに本当に成長してほしいと願っているので、私は彼は管理者というよりはむしろ指導者なのだと思います。彼は古い伝統よりもむしろ新しいアイデアを重んじるので、新鮮です。彼のリーダーシップスタイルは、管理ではなく、インスピレーションに関するものです。彼は本当にユニークな人物です。

He is more of a philosopher than a businessman.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"He is more of a philosopher..." (彼は哲学者のようだ…)
→ "...than a businessman." (実業家というよりは)

ネイティブの感覚

(復習)ある人や物の「本質」や「カテゴリー」が、BよりもAの方がより的確だと示す表現です。「実業家」という側面も否定はしないが、彼の核となる部分は「哲学者」の方に近い、というニュアンスです。「どちらかと言えばA」という、カテゴリー分けの感覚が強いです。

He is not so much a manager as a mentor.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"He is not so much a manager..." (彼は管理者であるというよりは…)
→ "...as a mentor." (むしろ指導者だ)

ネイティブの感覚

(復習)これも「AというよりB」ですが、`more of a...` よりも、A(管理者)という見方をより強く否定し、B(指導者)が正しい定義だと主張するニュアンスがあります。分析的で、少しフォーマルな響きです。「Aである程度はそれほど高くなく、Bである程度の方が高い」という、性質の度合いを比較している感覚です。

He values new ideas rather than old traditions.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"He values new ideas..." (彼は新しいアイデアを重んじる…)
→ "...rather than old traditions." (古い伝統よりもむしろ)

ネイティブの感覚

(復習)`rather than` は、2つの選択肢B(古い伝統)とA(新しいアイデア)を並べ、Bを退けてAを選ぶ、という「選択」のニュアンスが最も強い表現です。彼の価値観が、伝統よりも革新にあることを明確に対比させています。動詞、名詞、形容詞など様々な品詞を比べることができます。

His leadership style is about inspiration, not about control.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"His leadership style is about inspiration," (彼のリーダーシップはインスピレーションに関するものだ、)
→ "not about control." (管理に関するものではない)

ネイティブの感覚

`A, not B` は、「Bではなく、Aだ」ということを最も直接的かつシンプルに表現する方法です。比較というよりは、Bを明確に否定し、Aが事実であることを断定しています。`It's not A, but B` (AではなくBだ) という形も同じ意味でよく使われます。他の表現に比べて、迷いがなくストレートな印象を与えます。