ページ2 最上級

`-est` と `most`

The Best Vacation Ever (史上最高の休暇)

Our trip to Hawaii was amazing. We stayed at the nicest hotel on the beach. I think it was the most beautiful place I've ever seen. My brother said it was the happiest moment of his life. It was truly the most wonderful vacation.

本文の和訳

ハワイへの旅行は最高でした。私たちはビーチで一番素敵なホテルに泊まりました。今まで見た中で最も美しい場所だったと思います。兄は人生で一番幸せな瞬間だと言っていました。本当に最も素晴らしい休暇でした。

We stayed at the nicest hotel on the beach.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"We stayed at the nicest hotel..." (私たちは一番素敵なホテルに泊まった…)
→ "...on the beach." (ビーチにある中で)

ネイティブの感覚

「3つ以上の中で一番」を表すのが最上級です。短い形容詞には `-est` をつけ、`the` を前に置くのが基本。「ビーチにあるたくさんのホテルの中で、No.1で素敵」というニュアンスです。`the` がつくことで「一番」だと特定される感覚です。

It was the most beautiful place I've ever seen.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"It was the most beautiful place..." (それは最も美しい場所だった…)
→ "...I've ever seen." (私が今まで見た中で)

ネイティブの感覚

長い形容詞の場合は、`more` の代わりに `the most` を使います。`the most beautiful` で「美しさレベルが最大」という感覚です。`I've ever seen` (今まで見た中で) のような表現と相性抜群で、「個人的な経験の中で一番」という気持ちを強調します。

My brother said it was the happiest moment of his life.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"...it was the happiest moment..." (それは一番幸せな瞬間だった…)
→ "...of his life." (彼の人生の中で)

ネイティブの感覚

`happy` のように「子音+y」で終わる単語は、yをiに変えて `-est` をつけます (`happiest`)。`of his life` (彼の人生の中で) のように `of + 範囲` を示すことで、「どのグループの中で一番なのか」を明確にしています。

It was truly the most wonderful vacation.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"It was truly..." (それは本当に…)
→ "...the most wonderful vacation." (最も素晴らしい休暇だった)

ネイティブの感覚

`wonderful` は長い形容詞なので `the most` を使います。この文では `of...` や `I've ever...` のような比較範囲がありませんが、文脈(休暇の話をしている)から「今までの休暇の中で一番」という意味だと分かります。`truly` (本当に) を加えることで、心からの感情を表現しています。