ページ46 `accuse O of ~ing`

「Oを〜したことで訴える、非難する」

A Misunderstanding (誤解)

My roommate was angry. She accused me of eating her cake from the fridge. But I didn't do it! It's unfair to be accused of doing something you didn't do. Later, we found out our other roommate ate it.

本文の和訳

ルームメイトは怒っていた。彼女は私が冷蔵庫から彼女のケーキを食べたと言って責めた。でも、私はやっていない!やっていないことで非難されるのは不公平だ。後で、もう一人のルームメイトがそれを食べたと分かった。

She accused me of eating her cake.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"She accused me of..." (彼女は私を〜のことで告発した/責めた…)
→ "...eating her cake." (彼女のケーキを食べたことで)

ネイティブの感覚

`accuse O of ~ing` で「Oを〜した罪で告発する、非難する」という意味になります。`blame O for ~ing` と似ていますが、`accuse` はよりフォーマルで、法的な「告発」や、犯罪行為のような重大な過失を指摘するニュアンスが強いです。前置詞 `of` が、告発の「内容」を示しています。

He was accused of lying under oath.
この文の感覚を掴む

前からチャンク理解

"He was accused of..." (彼は〜のことで告発された…)
→ "...lying under oath." (宣誓下で嘘をついたことで)

ネイティブの感覚

受け身の形で `be accused of ~ing` となることも非常に多いです。「彼は告発された」その内容は「宣誓下で嘘をついたこと」だ、という構造です。法廷ドラマやニュースなどで頻繁に使われる、硬い表現です。