A Matter of Principle (主義の問題)
We went out for dinner, and my friend insisted on paying for everything. He said it was his treat. Later, when I was about to leave, he insisted on my taking a taxi home for safety. He can be very stubborn.
本文の和訳
私たちは夕食に出かけ、友人が全て支払うと言って聞きませんでした。彼のおごりだと言っていました。その後、私が帰ろうとすると、彼は安全のためにタクシーで家に帰るべきだと主張しました。彼はとても頑固なところがあります。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"He insisted on..." (彼は〜を強く主張した…)
→ "...paying for everything." (全て支払うということを)
ネイティブの感覚
`insist on ~ing` で「〜すると主張する、〜すると言って聞かない」という意味になります。前置詞 `on` は「接触・継続」のイメージがあり、ここでは「全て支払う」という一点に「こだわり続け、主張し続ける」というニュアンスです。周りの意見に反してでも、自分の考えを押し通そうとする強い意志が感じられます。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"He insisted on..." (彼は強く主張した…)
→ "...my taking a taxi." (私がタクシーに乗るべきだということを)
ネイティブの感覚
動名詞の意味上の主語 `my` を使った形です。彼が主張しているのは、彼自身が何かをすることではなく、「私が」タクシーに乗る、という行為です。誰に何をすべきだと主張しているのかを明確に示しています。`He insisted that I should take a taxi.` とほぼ同じ意味ですが、より簡潔な表現です。