A Mistake and an Announcement (失敗と告知)
I truly regret saying that to my friend. I should have been more careful. On another note, we regret to inform you that the event has been canceled due to the typhoon. We apologize for any inconvenience.
本文の和訳
友人にあのことを言ってしまったことを本当に後悔しています。もっと慎重になるべきでした。話は変わりますが、残念ながら、台風のためイベントが中止になったことをお知らせいたします。ご不便をおかけしますことをお詫び申し上げます。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"I regret..." (私は後悔している…)
→ "...saying that." (あんなことを言ったという過去の行為を)
ネイティブの感覚
`regret + 動名詞` は、過去にしてしまった行為について「後悔する」という意味です。動名詞が持つ「過去のリアルな行為」のニュアンスと結びつき、「あの時ああ言ってしまったなあ…」と過去を振り返って悔いている気持ちを表します。個人的な感情として使われることがほとんどです。
この文の感覚を掴む
前からチャンク理解
"We regret..." (私たちは残念に思います…)
→ "...to inform you." (これからあなたにお知らせすることを)
ネイティブの感覚
`regret + 不定詞` は、「残念ながら(これから)〜します」と、悪い知らせを伝えるときの丁寧でフォーマルな表現です。不定詞の `to` が持つ「未来への方向(→)」のニュアンスが生きています。「これからお知らせする(→)という行為を、残念に思う」という気持ちです。手紙や公式なアナウンスで使われる決まり文句です。