B1 Reading Comprehension

One misty autumn morning in Nara, I was wandering through an ancient temple garden with my friend Ryo when we noticed a peculiar stone statue of a fox. Its eyes seemed to glow faintly, which sent a shiver down my spine. I had always been drawn to old legends and mysteries, so I couldn’t resist examining it closer. Ryo, who was equally curious, pointed out a small inscription at the statue’s base that read, “Seek the path where moonlight falls.”

We waited until nightfall, when the moon lit up the garden. Following the inscription, we found a narrow path lined with bamboo, which we hadn’t seen in the daylight. The path led to an overgrown gate covered in moss. If we hadn’t followed the inscription, we would never have found it. Ryo discovered a hidden panel in the gate, revealing a rusty key. We used it to unlock the gate, which creaked open to a hidden courtyard filled with glowing lanterns.

In the courtyard, we found a wooden chest buried under a pile of leaves. Inside was a silk scroll and a small jade fox figurine, which was more delicate than I had imagined. The scroll told a story of a fox spirit who had protected the temple centuries ago. The figurine, according to the scroll, was a token left for those who solved the temple’s mystery. We met an old gardener, Mr. Hayashi, who was tending the grounds nearby. He said he had worked at the temple for decades and had heard rumors of the fox spirit but never seen the figurine.

We decided to leave the figurine with the temple, where it was placed in a small display for visitors. The adventure was so thrilling that Ryo and I spent hours discussing it afterward. It felt like we had uncovered a piece of history, and it inspired us to search for more hidden legends in Nara’s temples.

Question 1: What did the writer and Ryo notice in the temple garden?



Answer and Explanation

Answer: b) A fox statue

解説: 文章に「we noticed a peculiar stone statue of a fox」とあり、寺の庭でキツネの石像に気づいたことがわかります。

Question 2: What was written on the statue’s base?



Answer and Explanation

Answer: b) Seek the path where moonlight falls

解説: 文章に「a small inscription... that read, ‘Seek the path where moonlight falls’」とあり、像の台座に「月光が落ちる道を探せ」と書かれていたことがわかります。

Question 3: What would have happened if the writer and Ryo hadn’t followed the inscription?



Answer and Explanation

Answer: a) They would never have found the gate

解説: 文章に「If we hadn’t followed the inscription, we would never have found it」とあり、碑文に従わなかったら門を見つけることはなかっただろうと書かれています。

Question 4: What was inside the wooden chest?



Answer and Explanation

Answer: b) A scroll and a jade figurine

解説: 文章に「a silk scroll and a small jade fox figurine」とあり、木箱に絹の巻物と翡翠のキツネの置物が入っていたことがわかります。

Question 5: Who had protected the temple according to the scroll?



Answer and Explanation

Answer: b) A fox spirit

解説: 文章に「a story of a fox spirit who had protected the temple」とあり、巻物に寺を守ったキツネの精霊の話が書かれていたことがわかります。

Key Grammar Points

1. Past Perfect (had + 過去分詞): 「I had always been drawn」「who had protected」で、過去のある時点より前の状態や行動を表す過去完了形が使われています。B1ではこの時制を過去の文脈で使う練習が重要です。

2. Subjunctive Mood (would have): 「If we hadn’t followed the inscription, we would never have found」で、過去の非現実的な結果を表す仮定法過去完了が使われています。B1ではこの形式の使い方を学ぶと良いです。

3. Comparative (more delicate than): 「more delicate than I had imagined」で、比較級が予想との対比を表すのに使われています。B1では比較級の自然な使い方を練習することが推奨されます。

4. Relative Clauses: 「which sent a shiver down my spine」「who was equally curious」で、関係代名詞が文を詳細にしています。B1ではwho, which, thatの使い分けを学ぶことが重要です。

5. Adverbial Clauses: 「so thrilling that Ryo and I spent hours discussing」で、so...that構文が結果を表すのに使われています。B1ではこのような因果関係の表現を理解することが役立ちます。

Japanese Translation

和訳:

奈良の霧深い秋の朝、友達のリョウと古い寺の庭を歩いていると、キツネの石像に気づきました。目がかすかに光っているようで、背筋がゾクっとしました。古い伝説やミステリーにいつも惹かれていたので、近づいて調べずにはいられませんでした。同じく好奇心旺盛なリョウが、像の台座に「月光が落ちる道を探せ」と刻まれた小さな碑文を指摘しました。

月が庭を照らす夜まで待ち、碑文に従って、昼間には気づかなかった竹に囲まれた狭い道を見つけました。道は苔に覆われた古い門に続いていました。碑文に従わなかったら、門を見つけることはなかったでしょう。リョウが門の隠しパネルを見つけ、錆びた鍵を発見しました。鍵で門を開けると、輝く提灯で満たされた隠れた中庭が現れました。

中庭で、落ち葉の下に埋もれた木箱を見つけました。中には絹の巻物と、想像以上に繊細な小さな翡翠のキツネの置物がありました。巻物には、何世紀も前に寺を守ったキツネの精霊の話が書かれていました。置物は、寺の謎を解いた者に贈るトークンだと記されていました。近くで庭の手入れをしていた林さんという老庭師に会いました。彼は何十年も寺で働き、キツネの精霊の噂は聞いたが置物は見たことがないと言いました。

置物を寺に残し、訪問者向けの展示に置かれました。冒険はとてもスリリングで、リョウと私はその後何時間も話しました。歴史の一部を解き明かした気分で、奈良の寺でさらに隠された伝説を探したいと思いました。