故事 (CEFR: A2 中文)
素戔嗚尊打败八岐大蛇后,将奇稻田姬从发间的梳子中恢复原形。少女泪眼婆娑地感谢他说:“您是我们家族的恩人。”她的父母也激动地跪谢,说:“请将我们的女儿嫁给您。”
日本語
素戔嗚尊が八岐大蛇を倒した後、髪に差していた奇稲田姫の櫛は元の姿に戻りました。少女は涙を流して言いました。「あなたは我が家の恩人です。」両親も感激してひざまずき、「どうか娘をあなたに嫁がせてください」と申し出ました。
English
After defeating the Orochi, Susanoo restored Kushinadahime from the comb in his hair. With tears in her eyes, the girl said, “You are the savior of my family.” Her parents, moved with gratitude, bowed and said, “Please take our daughter as your wife.”
Español
Tras vencer al Orochi, Susanoo devolvió a Kushinadahime su forma original desde el peine en su cabello. Con lágrimas en los ojos, la joven dijo: “Eres el salvador de nuestra familia.” Sus padres, conmovidos, se arrodillaron y dijeron: “Por favor, acepta a nuestra hija como tu esposa.”
素戔嗚尊接受了这份婚约,并在出云之地建造了一座宫殿,名为“须贺宫”。他说:“我的心终于平静下来。”这是“须贺”地名的由来,也象征着神灵开始在地上安居。
日本語
素戔嗚尊はその申し出を受け入れ、出雲の地に「須賀宮(すがのみや)」という宮殿を建てました。「ようやく我が心も落ち着いた」と語ったことが、「須賀」という地名の由来とされています。これは、神が地上に定住し始めたことを意味しています。
English
Susanoo accepted the proposal and built a palace in the land of Izumo, naming it “Suga no Miya.” He said, “At last, my heart is at peace.” This became the origin of the name “Suga” and marked the beginning of the gods settling on earth.
Español
Susanoo aceptó la propuesta y construyó un palacio en la región de Izumo, llamado “Suga no Miya”. Dijo: “Por fin, mi corazón está en paz.” Este fue el origen del nombre “Suga” y simboliza el inicio de la vida de los dioses en la tierra.
他们结为夫妇后,生下了许多子孙,其中最重要的一位叫“大国主神”。他继承了父亲的精神,成为未来“国造”的中心人物。传说正从神世走向人间。
日本語
二人は夫婦となり、たくさんの子どもを授かりました。その中で最も重要なのが「大国主神(おおくにぬしのかみ)」です。彼は父の意志を継ぎ、のちに「国づくり」の中心人物となります。物語は神の世界から人の世界へと移り始めるのです。
English
They became husband and wife and had many children. Among them, the most important was “Ōkuninushi no Kami.” He inherited his father’s spirit and would later become the central figure of the “nation-building.” The story begins to shift from the divine to the human world.
Español
Se convirtieron en marido y mujer y tuvieron muchos hijos. El más importante de ellos fue “Ōkuninushi no Kami”. Él heredó el espíritu de su padre y más tarde se convertiría en la figura central de la “construcción del país”. La historia empieza a pasar del mundo divino al mundo humano.
素戔嗚尊将草薙剑赠送给天照大神,以表谢意与和解。后来这把剑被传给天皇,成为三神器之一,象征统治的正当性与神的祝福。
日本語
素戔嗚尊は草薙剣を姉の天照大神に献上し、感謝と和解のしるしとしました。その後、この剣は天皇に受け継がれ、「三種の神器」のひとつとして、統治の正当性と神の加護を象徴する宝となりました。
English
Susanoo offered the Kusanagi Sword to his sister Amaterasu as a token of gratitude and reconciliation. Later, the sword was passed down to the emperor, becoming one of the Three Sacred Treasures, symbolizing rightful rule and divine protection.
Español
Susanoo entregó la Espada Kusanagi a su hermana Amaterasu como muestra de gratitud y reconciliación. Más tarde, la espada fue heredada por el emperador, convirtiéndose en uno de los Tres Tesoros Sagrados que simbolizan la legitimidad del poder y la bendición divina.
这样,素戔嗚尊从一位冲动的神,成长为守护人间的英雄。他的故事也成为日本古代神话中最勇敢与温柔并存的传奇之一。
日本語
こうして、かつては乱暴だった素戔嗚尊は、人間の世界を守る英雄へと成長しました。彼の物語は、日本神話の中でも勇気と優しさが共存する伝説として語り継がれています。
English
Thus, Susanoo, once a reckless god, grew into a hero who protected the human world. His story remains one of the most beloved legends in Japanese mythology, combining both courage and gentleness.
Español
Así, Susanoo, quien fue un dios impulsivo, se convirtió en un héroe que protegió el mundo humano. Su historia sigue siendo una de las leyendas más queridas de la mitología japonesa, combinando valentía y ternura.